"atteindre l'objectif final" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق الهدف النهائي
        
    • بلوغ الهدف النهائي
        
    • تحقيق هدف نهاية
        
    • لبلوغ هدف نهاية
        
    Les gouvernements ne pourront pas atteindre l'objectif final de la durabilité en travaillant seuls. UN ولكي تكون الإجراءات الإضافية فعالة في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الاستدامة، لا يمكن أن تعمل الحكومات وحدها.
    Plusieurs critères devront être satisfaits pour atteindre l'objectif final qui est celui d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN وثمة عدة معايير ينبغي إعمالها من أجل تحقيق الهدف النهائي للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Convaincues de la nécessité de ne rien négliger pour atteindre l'objectif final qui est de parvenir à un monde entièrement exempt d'armes nucléaires, ainsi que de l'obligation qu'ont tous les États de concourir à le réaliser, UN واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ جميع الخطوات في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في اقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية، والتزام جميع الدول بالاسهام في ذلك،
    Cela est extrêmement important car ce n'est pas en ne tenant pas compte des faits nouveaux intervenus en la matière ou en fixant des conditions à leur examen qu'on pourra atteindre l'objectif final recherché, soit l'amélioration de la situation des droits de l'homme. UN ولذلك أهمية بالغة ﻷن تجاهل التطورات ذات الصلة أو وضع شروط للنظر فيها لا يساهم في بلوغ الهدف النهائي وهو تحسين حالة حقوق اﻹنسان.
    L'Amérique latine devra, elle aussi, accélérer ses progrès pour atteindre l'objectif final de la décennie. UN وسيتعين على أمريكا اللاتينية أيضا أن تعجل من سرعة تقدمها إذا أرادت تحقيق هدف نهاية العقد.
    Cependant, dans les pays où ce taux a peu augmenté, un nouvel effort sera nécessaire pour atteindre l'objectif final de la décennie. UN بيد أن اﻷمر سيحتاج في البلدان التي لم تحدث فيها سوى زيادة طفيفة في تغطية التحصين، إلى قوة دفع جديدة لبلوغ هدف نهاية العقد.
    Convaincues de la nécessité de ne rien négliger pour atteindre l'objectif final, qui est de parvenir à un monde entièrement exempt d'armes nucléaires, ainsi que de l'obligation qu'ont tous les Etats de concourir à le réaliser, UN اقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ جميع الخطوات في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في اقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية، والتزام جميع الدول بالاسهام في ذلك،
    L'expérience montre que la tâche est loin d'être aisée et qu'il nous sera très difficile d'atteindre l'objectif final de nos travaux, à savoir élaborer un Agenda pour le développement qui puisse être appliqué en pratique et qui ait, en même temps, un effet profond sur le développement dans le monde entier. UN تشير الخبرة الى أنه ليس من السهل، ولن يكون من السهل، تحقيق الهدف النهائي لعملنا، وهو وضع خطة للتنمية تكون عملية من ناحية التطبيق ويكون لها، في الوقت نفسه، تأثير هام على التنمية في جميع أنحاء العالم.
    Convaincues de la nécessité de ne rien négliger pour atteindre l'objectif final qui est de parvenir à un monde entièrement exempt d'armes nucléaires, ainsi que de l'obligation qu'ont tous les États de concourir à le réaliser, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ جميع الخطوات في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية وإلى التزام جميع الدول باﻹسهام في ذلك،
    La Chine est fermement convaincue que la prévention de la prolifération n'est qu'une approche intermédiaire pour atteindre l'objectif final, à savoir l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires. UN وتــرى الصين أن عدم الانتشار النووي ما هو إلا خطوة مرحلية صوب تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية.
    Mon pays espère continuer à réaliser des progrès pour atteindre l'objectif final, soit l'éradication complète des mines antipersonnel, par le biais d'un nouveau type de coexistence mondiale qui se fonde sur la reconnaissance d'intérêts supérieurs partagés. UN ويأمل بلدي أن يواصل إحراز تقدم صوب تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الإزالة الكاملة للألغام المضادة للأفراد، من خلال شكل جديد للتعايش العالمي قائم على الإقرار بتشاطر المصالح على نطاق أوسع.
    Cette estimation sera révisée de façon continue, mais les premiers résultats montrent que pour atteindre l'objectif final de la Convention, tous les pays, y compris les Etats-Unis, devront renforcer les mesures visant à combattre la tendance à plus long terme à l'augmentation des émissions. UN وعلى الرغم من أن الولايات المتحدة ستواصل تنقيح هذا التقدير، فإن النتائج اﻷولية تدل على أنه من أجل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية سيتعين على الولايات المتحدة وعلى جميع الدول أن تعتمد تدابير اضافية لمكافحة اتجاه الارتفاع اﻷطول أجلاً لمستوى الانبعاثات.
    7. Ces ressources financières sont destinées à encourager l'équité et la justice en permettant de renforcer davantage la mise en œuvre intégrale, efficace et durable de la Convention et du Plan d'action de Bali, de façon à pouvoir atteindre l'objectif final de la Convention. UN 7- ويتمثل الهدف من توفير الموارد المالية في تعزيز الإنصاف والعدالة من خلال زيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية وخطة عمل بالي تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستمراً بحيث يتسنى تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Il importe d'indiquer également que les mesures prises pour atteindre l'objectif final susmentionné s'articulent autour de cinq principes : le pluralisme, la convergence d'intérêts, la différenciation de traitements, la multiplicité et la souplesse. UN 4 - ومن المهم الإشارة أيضا إلى أن الإجراءات التي تستهدف تحقيق الهدف النهائي المذكور تخضع لخمسة مبادئ هي: تعددية الأطراف، والتقارب، والمعاملة التمييزية والتعدد، والمرونة.
    Pour atteindre l'objectif final d'une coexistence légitime, pacifique et sûre entre les deux États d'Israël et de la Palestine, le processus politique énoncé dans la Feuille de route et appuyé par la communauté internationale semble encore être la seule solution viable. UN ومن أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تحقيق التعايش المشروع والسلمي والآمن بين دولتين، إسرائيل وفلسطين، لا تزال العملية السياسية المحددة في خارطة الطريق والمدعومة من المجتمع الدولي تبدو الحل الوحيد القابل للبقاء.
    13. Cette Table ronde a offert une excellente occasion de réfléchir au rôle central que peuvent jouer les écotechnologies, aussi bien pour l'atténuation des effets que pour l'adaptation, afin d'atteindre l'objectif final de la Convention et de contribuer au développement durable, à l'intégration sociale et à la réduction de la pauvreté. UN 13- يوفر فريق المناقشة فرصة ممتازة للتفكير في الدور الأساسي الذي يمكن أن تقوم به تكنولوجيات التخفيف والتكيف السليمة بيئياً في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وفي الإسهام في التنمية المستدامة، والاندماج الاجتماعي، والتخفيف من حدة الفقر.
    2. À la séance d'ouverture, mon Représentant spécial a donné lecture de mon message, dans lequel j'ai déclaré que les pourparlers devaient avoir pour but d'explorer les domaines où des progrès politiques tangibles pouvaient être accomplis, en particulier au sujet de questions concrètes, et de relancer un processus suivi pour atteindre l'objectif final d'un règlement politique global. UN ٢ - وفي الجلسة الافتتاحية، تلا ممثلي الخاص رسالتي التي ذكرت فيها أن الهدف من المحادثات هو تحديد المجالات التي يمكن فيها إحراز تقدم سياسي ملموس ولا سيما في المسائل العملية، وإعادة تفعيل عملية استمرار العمل نحو تحقيق الهدف النهائي للتوصل الى تسوية سياسية شاملة.
    1. La mobilisation de ressources financières a pour objectif de promouvoir l'équité et la justice en contribuant à renforcer davantage l'application intégrale, effective [, efficace] et continue de la Convention et du Plan d'action de Bali, de façon à pouvoir atteindre l'objectif final de la Convention. UN 1- يتمثل الهدف من توفير الموارد المالية في تعزيز الإنصاف والعدالة من خلال زيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية وخطة عمل بالي تنفيذاً كاملاً وفعالاً [، وكفؤا] ومستداماً، بحيث يتسنى تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    À cet égard, la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée constitue une importante contribution au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire, à la réalisation du désarmement nucléaire et aux efforts mondiaux visant à atteindre l'objectif final de l'élimination des armes nucléaires sous un contrôle international strict et efficace. UN وفي هذا المجال، فإن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية يشكل إسهاما هاما لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولتحقيق نزع السلاح النووي والجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الهدف النهائي لإزالة الأسلحة النووية في إطار مراقبة دولية دقيقة وفعالة.
    Pour atteindre l'objectif final et les objectifs intermédiaires de la stratégie, il faudra remplir 37 conditions minimum, qui ont été fixées en tant que buts ou grandes lignes d'action. UN 538 - واقتضى بلوغ الهدف النهائي للاستراتيجية وكذلك الأهداف الوسيطة تحديد 37 شرطا أدنى هي بمثابة أهداف أو خطوط عمل.
    Pour atteindre l'objectif final d'éliminer l'extrême pauvreté prévu pour le millénaire, il faudra avant tout réduire la pauvreté en Asie > > . UN ويعتمد بلوغ الهدف النهائي للتنمية للألفية المتمثل في استئصال شأفة الفقر المدقع أولاً وقبل كل شيء على الحد من الفقر في آسيا " .
    Bien que le taux de mortalité infantile continue de baisser, il y a peu de chances, au rythme actuel, d'atteindre l'objectif final de la décennie. UN ولئن كان الانخفاض في وفيات اﻷطفال لا يزال مستمرا فمن المستبعد أن يؤدي الاتجاه الحالي إلى تحقيق هدف نهاية العقد.
    Presque tous les pays où les carences en iode posent un problème de santé publique procèdent à l'iodation du sel en vue d'atteindre l'objectif final de la décennie. UN فجميع البلدان، تقريبا، التي تعاني من مشكلة صحية عامة من جراء الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود تقوم بإضافة اليود إلى الملح في إطار الجهود المبذولة لبلوغ هدف نهاية العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus