"atteindre les objectifs du développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق أهداف التنمية المستدامة
        
    • لتحقيق أهداف التنمية المستدامة
        
    • بلوغ أهداف التنمية المستدامة
        
    • تنفيذ أهداف التنمية المستدامة
        
    C'est aussi pourquoi des compétences et une gestion appropriées étaient indispensables pour atteindre les objectifs du développement durable. UN وبسبب هذه العوامل يضحى امتلاك المهارات والإدارة السليمة أمرا لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    En même temps, il souligne la nécessité d'un débat séparé sur les options qui s'offrent pour une stratégie efficace de financement du développement durable qui permettrait de faciliter la mobilisation des ressources et leur utilisation efficace pour atteindre les objectifs du développement durable. UN وفي الوقت ذاته، تشدد المجموعة على الحاجة إلى إجراء مناقشة منفصلة بشأن خيارات استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة من أجل تيسير تعبئة الموارد واستخدامها بفعالية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    L'éducation, la sensibilisation et la création d'une culture du développement durable ont été considérées par la plupart des pays comme de bons moyens, pour le public et la société civile, d'atteindre les objectifs du développement durable. UN واعتبر معظم البلدان أن التعليم والتوعية، فضلا عن إشاعة ثقافة التنمية المستدامة، تشكل وسائل هامة لتمكين الجمهور والمجتمع المدني من تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Certaines délégations ont noté qu'une approche intégrée à long terme était nécessaire pour atteindre les objectifs du développement durable. UN ولاحظت بعض الوفود الحاجة إلى اتباع نهج متكامل طويل الأجل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Le Bureau des affaires spatiales envisage d'adopter l'approche multidimensionnelle décrite pour permettre d'atteindre les objectifs du développement durable. UN واختتمت قائلة إن مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي يخطط للأخذ بالنهج المتعدد الأبعاد الوارد وصفه للمساعدة على بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    Cette conférence permettra de définir un point de vue commun sur les établissements humains et le développement urbain durable et d'examiner les problèmes que posent l'urbanisation et les possibilités qu'elle offre pour atteindre les objectifs du développement durable. UN وسيتيح فرصة لصياغة منظور مشترك بشأن المستوطنات البشرية والتنمية الحضرية المستدامة ومناقشة التحديات والفرص التي تنشأ عن التحضر من أجل تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    Il s'agit là d'un point capital, sachant que le rôle du secteur des entreprises a constitué un élément crucial des délibérations relatives à la manière d'atteindre les objectifs du développement durable. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية بالغة نظرا إلى أن دور قطاع الأعمال عنصر رئيسي في المناقشات المتعلقة بسبل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    L'ONU devrait agir pour dispenser l'assistance nécessaire aux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, en tenant compte de leur degré de développement économique et de leurs besoins financiers, de manière à atteindre les objectifs du développement durable. UN وينبغي أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات لتوفير المساعدة اللازمة للبلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل، مع مراعاة مستوى تنميتها الاقتصادية واحتياجاتها المالية، في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Il s’agirait en particulier d’enrichir ces informations nationales par des analyses et des échanges régionaux et sous-régionaux, ce qui faciliterait la tâche de la Commission du développement durable consistant à suivre l’application d’Action 21 et à évaluer l’efficacité des politiques nationales et régionales visant à atteindre les objectifs du développement durable. UN ومن التحديات الخاصة الماثلة في هذا الصدد زيادة قيمة المعلومات الوطنية عن طريق التحليل والتبادل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، بما يحققه ذلك من إسهام في أعمال لجنة التنمية المستدامة بشأن رصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتقييم فعالية السياسات الوطنية واﻹقليمية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Par conséquent, dans le cadre des travaux sur les mesures positives, il convient d’étudier plus à fond les politiques et mesures propres à maximaliser la contribution de l’IED aux efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du développement durable. UN ومن ثم فإنه في سياق العمل بشأن التدابير اﻹيجابية، يلزم إجراء المزيد من التحليل لتحديد السياسات والتدابير التي تستهدف تعزيز الدور الذي يمكن أن يلعبه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى أقصى حد.
    Il faut assurer un «continuum secours-développement» si nous voulons atteindre les objectifs du développement durable, y compris le rétablissement des capacités de production du Libéria. UN ولا بد من أن يكون هناك " تواصل من اﻹغاثة الى التنمية " اذا ما أريد تحقيق أهداف التنمية المستدامة بما في ذلك إعادة القدرات الانتاجية في ليبريا الى حالتها الطبيعية.
    Le SBSTA a reconnu que le renforcement de la coopération entre la Conventioncadre, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et la CDB pouvait aider les Parties à atteindre les objectifs du développement durable au niveau national en tirant notamment les leçons des expériences pertinentes; UN وقد سلمت الهيئة الفرعية بأن من شأن تعزيز التعاون بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي أن يساعد الأطراف في تحقيق أهداف التنمية المستدامة على المستوى الوطني معتمدة، في جملة أمور، على أية دروس تستخلص من التجارب ذات الصلة؛
    h) Conformément à son mandat, la CNUCED devrait proposer des mesures positives au niveau national et international pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs du développement durable. UN )ح( ينبغي لﻷونكتاد، وفقاً لولايته، أن تقترح تدابير إيجابية على المستويين الوطني والدولي لتعزيز جهود البلدان النامية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Renforcer les accords régionaux commerciaux et de coopération conformes au système commercial multilatéral, entre pays développés et pays en développement ou en transition, ainsi qu'entre pays en développement, avec le soutien des institutions financières internationales et des banques régionales de développement, lorsqu'il convient, en vue d'atteindre les objectifs du développement durable. UN 51 - تعزيز الاتفاقات الإقليمية للتجارة والتعاون، التي تتفق مع النظام التجاري المتعدد الأطراف بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفيما بين البلدان النامية، بدعم من المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية الإقليمية، حسب الاقتضاء، بغية تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Renforcer les accords régionaux dans le domaine du commerce et de la coopération conformes au système commercial multilatéral qui existent déjà entre pays développés et pays en développement et en transition, ainsi qu'entre pays en développement, avec l'appui des institutions financières internationales et des banques régionales de développement, selon qu'il convient, de façon à atteindre les objectifs du développement durable. UN 45 مكررا خامسا - تعزيز اتفاقات إقليمية للتجارة والتعاون، تتفق مع النظام التجاري المتعدد الأطراف، بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وكذلك فيما بين البلدان النامية، بدعم من المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية الإقليمية، حسب الاقتضاء، بغية تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    De nombreuses délégations ont constaté que les peuples vivant sous domination étrangère avaient beaucoup de mal à atteindre les objectifs du développement durable, notamment en ce qui concerne le module thématique à l'étude : surtout à cause des difficultés d'accès à des moyens de transport et de la mauvaise gestion des produits chimiques et des déchets, ce qui est une menace grave pour la santé humaine et l'environnement. UN 16 - وأشارت وفود عدة إلى أن الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي تواجه الكثير من التحديات في تحقيق أهداف التنمية المستدامة ولا سيما فيما يتعلق بالمجموعة المواضيعية الحالية، ويعود السبب في ذلك على وجه التحديد إلى الافتقار إلى وسائل النقل وضعف إدارة المواد الكيميائية والنفايات. ويشكل هذا تهديدا خطيرا لصحة البشر وللبيئة.
    L'énergie est indispensable pour atteindre les objectifs du développement durable. UN 1 - تشكل الطاقة عنصرا أساسيا لازما لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    IV. PROGRÈS RÉALISÉS DANS LA MISE EN OEUVRE DES ENGAGEMENTS VOLONTAIRES PRIS EN VUE D'atteindre les objectifs du développement durable UN رابعا - التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الطوعية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة
    La communauté internationale n'a pas jusqu'à présent fait preuve de la volonté politique nécessaire pour fournir aux pays en développement des ressources suffisantes pour atteindre les objectifs du développement durable. UN 50 - وأشار إلى أن المجتمع الدولي يفتقر حتى الآن إلى الإرادة السياسية لتزويد البلدان النامية بموارد كافية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Au Sommet mondial pour le développement durable, les États ont réaffirmé leur volonté d'atteindre les objectifs du développement durable et d'appliquer le Programme Action 21 en appliquant les principes de Rio, en particulier celui des < < responsabilités communes mais différenciées > > . UN 49 - وأشار إلى أن الدول أكدت من جديد في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة عزمها على بلوغ أهداف التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن 21 على أساس إعمال مبادئ ريو، وخاصة مبدأ " المسؤولية المشتركة وإن كانت متمايزة " .
    Conformément aux dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 34.14 d'Action 21, ce processus devrait être renforcé par la mise au point et le transfert afin d'atteindre les objectifs du développement durable. UN وينبغي تعزيز هذه العملية عن طريق تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وفقا ﻷحكام الفقرة ٣٤ - ١٤ )ب( من جدول أعمال القرن ٢١ من أجل تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus