"atteindre les objectifs fixés" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق أهداف
        
    • تحقيق الأهداف المحددة
        
    • بلوغ الأهداف المحددة
        
    • تحقيق الأهداف الموضوعة
        
    • الوفاء بأهداف
        
    • تحقيق الغايات المحددة
        
    • بلوغ الأهداف المنشودة
        
    • لبلوغ الأهداف المحددة
        
    • لتحقيق اﻷهداف
        
    • تحقيق أهدافه
        
    • تحقيق الأهداف الواردة
        
    • ولتنفيذ الأهداف الواردة
        
    • وتحقق الأهداف المحددة
        
    • تحقيق الأهداف المتوخاة
        
    • تحقيق النتائج المستهدفة
        
    Il faut aussi appuyer l'action menée par le Fonds pour atteindre les objectifs fixés pour 1995 par le Sommet mondial pour les enfants. UN وينبغي تقديم الدعم للصندوق في جهوده من أجل تحقيق أهداف منتصف العقد لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Les efforts déployés au niveau national pour atteindre les objectifs fixés dans le domaine des droits de l'homme ne pourront aboutir sans l'engagement collectif de la communauté internationale. UN وأشار إلى أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لا يمكن أن تحقق النجاح في تحقيق أهداف حقوق الإنسان بدون التزام جماعي من جانب المجتمع الدولي.
    Il invite donc l'ONUDI et les donateurs à apporter des fonds supplémentaires afin d'atteindre les objectifs fixés. UN ولذلك حثّ المتكلم اليونيدو والدوائر المانحة على توفير المزيد من التمويل بغية تحقيق الأهداف المحددة.
    Il y aurait alors de bonnes chances d'atteindre les objectifs fixés pour cet indicateur. UN وهو أمر يجعل من احتمال تحقيق الأهداف المحددة لهذا المؤشر احتمالاً جيداً.
    Il lui sera toutefois difficile d'atteindre les objectifs fixés d'ici à 2012 vu les ressources financières limitées dont elle dispose. UN ولكن سيكون من الصعب عليها بلوغ الأهداف المحددة بحلول عام 2012 نظراً إلى محدودية الموارد البشرية المتاحة لها.
    Elles pourraient également envisager la possibilité de travailler en coopération avec des organisations régionales, le cas échéant, pour aider les États Membres à atteindre les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. UN كما أنها يمكن أن تستكشف إمكانية العمل بالتوازي مع المنظمات الإقليمية عند الاقتضاء من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الموضوعة في الدورة الاستثنائية.
    Cela nous permettra d'atteindre les objectifs fixés au Sommet mondial sur la société de l'information et les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وسيمكننا ذلك من تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات والأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous prenons acte du fait que ces problèmes pourraient les rendre moins capables d'atteindre les objectifs fixés dans le cadre de la stratégie d'achèvement de leurs travaux. UN ندرك أن هذه المشاكل تنطوي على إمكانية التأثير على قدرة المحكمتين على تحقيق أهداف استراتيجتي الإنجاز الخاصتين بهما.
    De même, la Ligue des pays arabes a émis la Déclaration de Sanaa relative à l’accélération nécessaire des programmes pour atteindre les objectifs fixés par le Sommet. UN كذلك فإن جامعة الدول العربية أصدرت إعلان صنعاء بشأن التعجيل في التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    On trouvera à la fin du rapport des recommandations visant à résoudre ces problèmes et à accroître la capacité de l'Organisation d'atteindre les objectifs fixés. UN وترد في نهاية التقرير توصيات لمعالجة تحديات التنفيذ وزيادة قدرة المنظمة على تحقيق أهداف إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Le Saint-Siège assure l'Assemblée générale de sa collaboration pour atteindre les objectifs fixés à Bali. UN والكرسي الرسولي يؤكد للجمعية العامة على تعاونه في تحقيق الأهداف المحددة في بالي.
    Ces décisions devraient aussi aider les départements à atteindre les objectifs fixés dans les plans d'action. UN ويجب أن تتيح تلك القرارات للإدارات أيضا تحقيق الأهداف المحددة في خطط عملها.
    En effet, une stratégie de réduction de la pauvreté définit les priorités du pays ainsi que les mesures et actions à entreprendre afin d'atteindre les objectifs fixés dans les divers domaines qui permettront, d'ici à l'an 2015, de faire reculer sensiblement la pauvreté. UN وهناك استراتيجية للحد من الفقر تحدد أولويات البلد والتدابير والإجراءات التي ينبغي اتخاذها بغية تحقيق الأهداف المحددة في مختلف المجالات، الأمر الذي سيمكننا من شن حملات جدية على الفقر بحلول سنة 2015.
    Il est important de s'attacher au rôle des échanges et il est inquiétant qu'il existe encore de nombreuses distorsions et pratiques injustes qui entravent les efforts des pays en développement pour atteindre les objectifs fixés. UN وثمة أهمية للتركيز على دور التبادلات، ومن دواعي القلق أنه لا تزال توجد تشويهات وممارسات غير عادلة عديدة، مما يعوق تلك الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل بلوغ الأهداف المحددة.
    Il s'agit en effet avant tout de s'assurer que les dépenses qui sont engagées, quelle qu'en soit la provenance, contribuent à atteindre les objectifs fixés. UN ذلك أن الأمر يتعلق في الواقع بتأمين أن تساهم النفقات في بلوغ الأهداف المحددة بصرف النظر عن مصدر الموارد.
    Le programme national de vaccination est conçu pour atteindre les objectifs fixés dans le Plan national d'action pour la survie, le développement et la protection des enfants, qui sont les mêmes que ceux établis au Sommet mondial pour les enfants. UN يهدف برنامج التلقيح الوطني إلى تحقيق الأهداف الموضوعة في منهاج العمل الوطني لبقاء الطفل ونمائه وحمايته وهي نفسها الواردة في مؤتمر القمة العالمي للأطفال.
    Si les départs continuent, le Tribunal aura du mal à atteindre les objectifs fixés dans sa stratégie de fin de mandat. UN وسيؤدي استمرار تناقص الموظفين إلى تأخير القدرة على الوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز.
    Nous encourageons d'autres donateurs à élaborer des calendriers nationaux d'ici à la fin de 2010 afin d'accroître leur aide dans le cadre de leurs processus respectifs d'allocation budgétaire pour atteindre les objectifs fixés sur le plan de l'APD. UN ونشجع الجهات المانحة الأخرى على العمل على وضع جداول زمنية وطنية، بحلول نهاية عام 2010، لزيادة مستويات المعونة في إطار ما تقوم به من عمليات لتخصيص موارد الميزانية ، من أجل تحقيق الغايات المحددة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il faut encore veiller à leur mise en oeuvre effective si l'on veut atteindre les objectifs fixés. UN ومن الضروري أن تتعرض هذه الاتفاقات والبرامج إلى التنفيذ والإنفاذ من أجل بلوغ الأهداف المنشودة.
    Il importe à ce stade de déterminer si la technologie actuelle est dépassée pour permettre d'atteindre les objectifs fixés. UN وفي هذا الصدد، من المهم لبلوغ الأهداف المحددة تقييم ما إذا كانت التكنولوجيا الحالية قد أصبحت متجاوزة.
    Promouvoir la bonne utilisation de l'expérience et des ressources du secteur privé afin d'atteindre les objectifs fixés dans le domaine de la population et du développement. UN تعزيز الاستخدام الفعال لخبرة القطاع الخاص وموارده لتحقيق اﻷهداف السكانية واﻹنمائية.
    13.12 Le plan stratégique pour la période 2012-2015 décrit la démarche suivie par le Centre pour atteindre les objectifs fixés pour 2014-2015. UN 13-12 وتتضمن الخطة الاستراتيجية للفترة 2012-2015 وصفا للدرب الذي سيسلكه المركز بهدف تحقيق أهدافه خلال الفترة 2014-2015.
    À cet égard, le Gouvernement entend poursuivre son partenariat avec la société civile afin d'atteindre les objectifs fixés dans la Convention. UN وفي هذا السياق ستواصل الحكومة العمل في شراكات مع المجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية.
    Afin d'atteindre les objectifs fixés dans le cadre stratégique, la Bibliothèque mènera ses activités parallèlement à celles de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld au Siège et en étroite collaboration avec elle, et travaillera également en réseau avec d'autres bibliothèques régionales ou relevant d'institutions spécialisées ainsi qu'avec des bibliothèques de la région de Genève. UN ولتنفيذ الأهداف الواردة في الإطار الاستراتيجي، ستضطلع المكتبة بأنشطتها بالتوازي والتعاون الوثيق مع مكتبة داغ همرشولد بالمقر، كما ستتواصل شبكياً مع مكتبات الوكالات الإقليمية والمتخصصة الأخرى ومع المكتبات المحلية بمنطقة جنيف.
    f) Mise en place, en matière de lutte contre les mines, d'institutions et de capacités d'importance appropriée, suffisamment équipées et disposant de personnel formé de façon à atteindre les objectifs fixés au niveau national avec au plus une aide internationale limitée UN (و) إنشاء مؤسسات وقدرات وطنية معنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام ومناسبة من حيث الحجم والتدريب والتجهيز وتحقق الأهداف المحددة على الصعيد الوطني بمساعدة دولية قليلة أو بدون مساعدة دولية
    Tout effort visant à diminuer ou affaiblir l'un des piliers ne peut que conduire à une impossibilité d'atteindre les objectifs fixés par le Traité. UN وأي محاولة لتقويض أي ركن منها أو إضعافه لا يمكن أن تؤدي إلا إلى عجز المعاهدة عن تحقيق الأهداف المتوخاة.
    Conformément à l'accord entre le Directeur exécutif et le Secrétaire général de l'ONU, le Directeur exécutif est donc responsable de l'orientation d'ensemble de la planification stratégique du PNUE et veille à ce que tous ses travaux visent à atteindre les objectifs fixés. UN وإعمالاً لاتفاق عقد بين المدير التنفيذي والأمين العام للأمم المتحدة، يتولى المدير التنفيذي بناء على ذلك المسؤولية عن القيادة الشاملة التي توجه عملية التخطيط الاستراتيجي لبرنامج البيئة وتضمن توجيه عمل برنامج البيئة بأكمله صوب تحقيق النتائج المستهدفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus