L'ONU entend atteindre tous les objectifs déclarés d'ici à 2005, sauf mention expresse du contraire. | UN | وتعتزم الأمم المتحدة تحقيق جميع الأهداف المبينة بحلول عام 2005 ما لم تحدد خلاف ذلك. |
L'ONU entend atteindre tous les objectifs déclarés d'ici à 2005. | UN | وتعتزم الأمم المتحدة تحقيق جميع الأهداف المبينة بحلول نهاية عام 2005. |
Chaque année, au 31 décembre, l'Organisation a pu atteindre tous les objectifs en matière de dépenses. | UN | وتمكنت المنظمة، في نهاية كل سنة، من تحقيق جميع الأهداف المتصلة بالإنفاق. |
Il nous informe aussi qu'avec seulement 20 dollars par personne, nous pourrions atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويفيدنا المعهد أيضا أنه بعشرين دولارا للشخص فحسب، يمكننا تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'éducation est une force démultiplicatrice pour atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. | UN | فالتعليم مضاعف قوة لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Nous pouvons agir à l'échelle planétaire, et cela est fondamental si nous voulons atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونستطيع العمل على مستوى عالمي، الأمر الذي يعد حاسما في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'avortement à risque doit être ajouté en priorité dans les nouvelles mesures et interventions politiques ayant pour but d'atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement concernant les femmes et les filles. | UN | فيجب إضافة الإجهاض غير المأمون كأولوية للتدابير والتدخلات السياسية الجديدة من أجل تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات. |
Il est essentiel de définir et d'aborder de manière plus claire les problématiques hommesfemmes dans les stratégies visant à atteindre tous les objectifs aux niveaux national et local. | UN | فمن الأساسي أن يتم تحديد منظورات جنسانية وتناولها على نحو أوضح ضمن إطار الاستراتيجيات المرمي منها إلى تحقيق جميع الأهداف المعنية على المستويين الوطني والمحلي. |
D'après les conclusions de la Réunion plénière de haut niveau de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui s'est tenue le mois dernier, il faudra accélérer le pas si l'on veut atteindre tous les objectifs d'ici à 2015. | UN | إن الاستعراض الرفيع المستوى للأهداف الإنمائية للألفية في 2010 الذي جرى في الشهر الماضي خلص إلى نتيجة مؤداها أن التقدم المتسارع لازم إذا ما أريد تحقيق جميع الأهداف بحلول عام 2015. |
Nous devons profiter de la Conférence d'examen de 2010 pour aller de l'avant vers un monde plus sûr, dans lequel il soit possible d'atteindre tous les objectifs consacrés dans le TNP, qu'il s'agisse du désarmement, de la non-prolifération ou de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | يجب علينا اغتنام الفرصة التي يوفرها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010 للمضي قدما نحو بناء عالم أكثر أمنا، عالم يمكن فيه تحقيق جميع الأهداف المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار، سواء كانت نزع السلاح أو عدم الانتشار أو الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Il a souligné que le Qatar était en bonne voie pour atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015, et qu'il avait l'un des niveaux de vie les plus élevés au monde. | UN | وشددت على أن قطر باتت على وشك تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية قبل عام 2015، وأن لديها أحد أعلى مستويات المعيشة في العالم. |
Tous les indicateurs démontrent aujourd'hui que les pays en développement ne peuvent atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici l'échéance de 2015 si les tendances négatives actuelles persistent dans l'économie mondiale. | UN | اليوم، تظهر جميع المؤشرات أن البلدان النامية لا يمكنها تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ما لم يتم عكس الاتجاهات السلبية في الاقتصاد العالمي. |
En effet, si l'Iraq avait su atteindre tous les objectifs fixés pour les enfants avant le début des années 1990, le pays était passé à cause des sanctions de la prospérité à l'extrême pauvreté, qui frappait surtout les enfants. | UN | ولئن كان العراق قد تمكَّن من تحقيق جميع الأهداف التي تهم الطفل قبل عقد التسعينات، فقد أدت الجزاءات إلى نقل هذا البلد من الرخاء إلى الفقر المدقع، غالبية من تضرروا بسببه من الأطفال. |
L'éducation des femmes et l'accès à l'eau aideront à atteindre tous les objectifs auxquels se sont engagés tant de pays dans le monde. | UN | ويتيح تعليم المرأة وتوفير فرص الحصول على المياه أن زخما كبيرا صوب تحقيق جميع الأهداف التي انعقدت في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Je suis convaincue que, si nous prenons des mesures audacieuses pour remédier à ces problèmes de financement, nous pourrons atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement, y compris en Afrique. | UN | وأعتقد جازما أننا إذا ما تصدينا بشجاعة لمسائل التمويل هذه فإننا سنتمكن من تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية - بما في ذلك تحقيقها في أفريقيا. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des objectifs en soi mais aussi d'importants moyens d'atteindre tous les objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 5 - تشكل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدفين في حد ذاتهما، وكذلك وسيلة مهمة من وسائل المضي قدما نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Géorgie œuvre activement à atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment ceux concernant l'éducation primaire universelle et la réduction des taux de mortalité infanto-juvénile. | UN | تعمل جورجيا بهمة من أجل تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها تلك المتعلقة بتعميم التعليم الابتدائي وخفض معدلات الوفيات من الأطفال الرضّع والأطفال دون سن الخامسة. |
Nous ne saurions trop insister sur la nécessité de renforcer la coopération internationale et de mettre en place des partenariats plus larges et mieux ciblés pour atteindre tous les objectifs convenus au plan international s'agissant des enfants, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ليس من المغالاة في شيء التأكيد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي والشراكات الأوسع نطاقا والأكثر تركيزا، من أجل تحقيق جميع الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الأطفال، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
La coopération de la communauté internationale est essentielle pour atteindre tous les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les OMD. | UN | وتعاون المجتمع الدولي أساسي لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malgré les progrès accomplis aux niveaux national et international, cependant, il ne sera pas possible d'atteindre tous les objectifs. | UN | ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف. |
Comme on peut craindre que le Comité spécial ne parviendra pas à atteindre tous les objectifs de la Décennie d’ici à l’an 2000, la Papouasie-Nouvelle-Guinée estime qu’il faudrait commencer à réfléchir aux nouvelles dispositions qu’il faudra prendre à l’expiration de la Décennie en vue de mettre fin au colonialisme. | UN | وحيث أنه من المحتمل ألا تتمكن اللجنة الخاصة من تحقيق جميع أهداف العقد بحلول عام ٢٠٠٠، فإن بابوا غينيا الجديدة ترى أن من الضروري مباشرة التفكير في اﻹجراءات الجديدة التي يتعين اتخاذها مع نهاية العقد، بغرض إنهاء الاستعمار. |