Accusé d'atteinte à la sécurité nationale pour avoir brandi la chemise ensanglantée de l'un de ses camarades. | UN | وهو متهم بالعمل ضد الأمن القومي بسبب رفعه قميصا ملطخاً بدماء طالب زميله. |
Existe-t-il une loi qui prévoit l'expulsion d'une personne qui porte atteinte à la sécurité d'un autre État? | UN | هل هناك نص قانوني في المكسيك يأذن بطرد أي شخص يحاول المساس بالأمن الوطني لدولة أخرى؟ |
En l'absence d'éléments de preuve corroborant ce chef d'accusation, il a été accusé d'atteinte à la sécurité de l'État. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أدلة تدعم هذه التهمة، اتهم بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة. |
Dans le document de levée d'écrou, il était indiqué que l'auteur avait été emprisonné pour atteinte à la sécurité de l'État, mais l'auteur n'a jamais été condamné pour quelque infraction que ce soit. | UN | وذكرت وثيقة الإفراج عنه أنه كان قد سُجن بسبب المساس بأمن الدولة، ومع ذلك لم يُدن بأية جريمة. |
6. Les requérants ont par la suite été inculpés d'atteinte à la sécurité, en vertu de l'article 89 du Code pénal vietnamien. | UN | 6- وبعد ذلك، وُجهت لأصحاب البلاغ تهمة الإخلال بالأمن بموجب المادة 89 من قانون العقوبات في فييت نام. |
Si certains Congolais résidant à Munyonyo ont mené des activités portant atteinte à la sécurité de la RDC, il est possible que le Gouvernement ougandais n'en sache rien tant que le Gouvernement de la RDC n'a pas émis de plainte pour des raisons de sécurité. | UN | وإذا كان هناك لبعض الكونغوليين في مونيونيو أنشطة لها أثر ضار بأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه ليس بوسع حكومة أوغندا أن تعرف ذلك ما لم تشتك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية منها من الناحية الأمنية. |
Selon des sources palestiniennes, sur les 65 femmes qui étaient détenues pour atteinte à la sécurité, 30 avaient été libérées. | UN | واشارت المصادر الفلسطينية أنه تم إطلاق سراح ٣٠ سجينة من أصل النساء اﻟ ٦٥ المسجونات في جرائم أمنية. |
ix) Portent atteinte à la sécurité publique ou à la défense nationale; | UN | ' 9` الإضرار بالأمن العام أو الدفاع الوطني؛ |
D'après l'auteur, les autorités n'ont apporté aucun élément faisant apparaître une atteinte à la sécurité nationale ou à l'ordre public pendant la commémoration, et ont reconnu ainsi qu'elle était effectivement pacifique. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن السلطات لم تقدم أي وقائع تكشف عن حدوث أي إخلال بالأمن القومي أو النظام العام خلال الحفل، مما يؤكد طابعه السلمي. |
Celui—ci les a déclarés coupables d'actes portant atteinte à la sécurité de la nation et les a condamnés à mort. | UN | وقررت هذه المحكمة إدانتهما بالعمل ضد الأمن القومي وحكمت عليهما بالإعدام. |
L'entrée et le séjour irréguliers ne peuvent se définir ni comme une atteinte aux biens ou aux personnes ni comme une atteinte à la sécurité nationale. | UN | وليس من المقبول تعريف الدخول والإقامة غير القانونيين باعتبارهما جريمة ضد الأشخاص أو الممتلكات، ولا ضد الأمن القومي. |
Les autorités affirment quant à elles que les deux médecins sont inculpés pour atteinte à la sécurité nationale et non pas en rapport avec leurs activités humanitaires. | UN | وتفيد السلطات بأن الطبيبين اتُهِما بالقيام بأعمال ضد الأمن القومي وليس في ما يتعلق بأنشطتهما في المجال الإنساني. |
:: Peuvent porter atteinte à la sécurité publique ou à la défense nationale. | UN | :: ينطوي على المساس بالأمن العام أو الدفاع الوطني. |
La délégation pourrait indiquer quelles charges pèsent contre les défenseurs des droits des femmes et expliquer de quelle manière l'infraction d'atteinte à la sécurité nationale et internationale de l'État peut leur être appliquée. | UN | وطلب إلى الوفد أن يبين التهم الموجهة إلى المدافعين عن حقوق المرأة وتفسير الطريقة التي يمكن أن تُطبق بها عليهم جريمة المساس بالأمن الوطني والدولي. |
Les forces nationales de sécurité ont riposté en menant une opération au cours de laquelle 32 personnes ont été arrêtées sous l'inculpation d'atteinte à la sécurité de l'État. | UN | وردّت قوات الأمن الوطنية بتنفيذ عملية اعتُقل فيها 32 شخصا للاشتباه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة. |
Parmi les personnes libérées figurent Nazaneen Khosravani, journaliste condamnée à six ans d'emprisonnement pour propagande contre le régime et collusion en vue de porter atteinte à la sécurité nationale. | UN | وشمل العفو الصحفية نازانين خسرواني التي حُكم عليها بالسجن 6 سنوات بتهمة الدعاية ضد النظام والتآمر ضد أمن الدولة. |
Dans le document de levée d'écrou, il était indiqué que l'auteur avait été emprisonné pour atteinte à la sécurité de l'État, mais l'auteur n'a jamais été condamné pour quelque infraction que ce soit. | UN | وذكرت وثيقة الإفراج عنه أنه كان قد سُجن بسبب المساس بأمن الدولة، ومع ذلك لم يُدن بأية جريمة. |
15. Privation du droit de prendre un engagement, avec ou sans caution, de s'abstenir de porter atteinte à la sécurité ou de bonne conduite. | UN | 15- تقديم تعهد بعدم الإخلال بالأمن والتزام حسن السلوك مصحوبا بكفالة أو بدونها. |
a) Ayant à l’esprit que le fait d’être affranchi de la crainte de la criminalité est un facteur fondamental pour la coopération internationale et le développement durable des États et que le trafic illicite international et l’utilisation à des fins criminelles des armes à feu portent atteinte à la sécurité de chaque État et compromettent le bien-être des populations ainsi que leur promotion sociale et économique, | UN | )أ( اذ تضع في اعتبارها أن التحرر من الخوف من الجريمة أمر أساسي للتعاون الدولي والتنمية المستدامة للدول، وأن الاتجار الدولي غير المشروع باﻷسلحة النارية واساءة استعمالها في أغراض اجرامية لهما أثر ضار بأمن كل دولة، ويعرضان للخطر رفاه الشعوب وتطورها الاجتماعي والاقتصادي، |
Pendant les interrogatoires, les Israéliens continuent de recourir à des méthodes extrêmement brutales à l'encontre des personnes soupçonnées d'atteinte à la sécurité. | UN | فالمحققون الاسرائيليون ما زالوا يستعملون طرقا غاية في القسوة عند استجواب من يشتبه بارتكابهم جرائم أمنية. |
21. Répondant à une question relative à la loi sur le contrôle des explosifs, Mme Ikeda dit que l'utilisation d'un tel matériel dans le but de porter atteinte à la sécurité publique ou de causer des dommages aux personnes ou aux biens constitue une infraction que l'on peut qualifier de grave. | UN | 21- ورداً على سؤال يتعلق بقانون مراقبة المتفجرات، قالت المتحدثة إن استخدام مثل هذه المواد بغرض الإضرار بالأمن العام أو إلحاق أضرار بالأشخاص أو بالممتلكات يشكل جريمة يمكن وصفها بأنها جريمة جسيمة. |
D'après l'auteur, les autorités n'ont apporté aucun élément faisant apparaître une atteinte à la sécurité nationale ou à l'ordre public pendant la commémoration, et ont reconnu ainsi qu'elle était effectivement pacifique. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن السلطات لم تقدم أي وقائع تكشف عن حدوث أي إخلال بالأمن القومي أو النظام العام خلال الحفل، مما يؤكد طابعه السلمي. |
Indiquer le nombre de femmes qui purgent une peine de prison pour prostitution, terrorisme, enlèvement ou atteinte à la sécurité nationale, en précisant si certaines d'entre elles ont été exécutées ou condamnées à la peine de mort. | UN | ويرجى الإشارة إلى عدد النساء اللواتي يقضين عقوبة السجن بتهمة البغاء والإرهاب والاختطاف أو انتهاك الأمن القومي وتوضيح ما إذا كان أي منهن قد أعدمت أو حكم عليها بالإعدام. |
Ils ont également voulu savoir si un mécanisme était en place pour aider ces personnes en cas d'atteinte à la sécurité. | UN | وطُلبت أيضا توضيحات بشأن ما إذا كانت هناك آلية لمساعدة هؤلاء الأشخاص في حال وقوع حوادث أمنية. |
Un certain nombre de personnes auraient été déclarées coupables sans bénéficier d'un procès équitable et exécutées pour les crimes de moharabeh, de fesad fil-arz ou d'< < atteinte à la sécurité nationale > > . | UN | وذُكر أن عدداً من الأشخاص أُدينوا دون تطبيق معايير المحاكمة العادلة وأعدموا بجرائم المحاربة أو الإفساد في الأرض أو " العمل على زعزعة الأمن القومي " . |
Les civils sont effectivement soumis audit Règlement et peuvent être jugés par des tribunaux militaires, mais uniquement en cas de délit d'atteinte à la sécurité. | UN | وأقر بأن المدنيين يخضعون لهذه اللائحة ويجوز محاكمتهم أمام محاكم عسكرية ولكن في حالة الجرائم التي تمس أمن الدولة فقط. |
Ces phénomènes sont liés à l'augmentation du trafic et de la consommation de drogues et à d'autres activités criminelles qui portent atteinte à la sécurité et à la santé des habitants de l'État partie. | UN | وترتبط هاتان الظاهرتان بازدياد الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستهلاكها وبغيرها من الأنشطة الإجرامية التي تعرض أمن وصحة سكان الدولة الطرف للخطر. |
Les neuf femmes auraient été détenues pendant 8 heures puis relâchées, tandis que l'homme aurait été condamné à un an de prison pour atteinte à la sécurité nationale et propagande contre l'État. | UN | وقد احتجزت النساء التسع كما يقال لفترة ثماني ساعات ومن ثم أطلق سراحهن، في حين حُكم على الرجل بالسجن عاماً واحداً بتهمة تعريض الأمن القومي للخطر من خلال نشر الدعاية المعادية للدولة. |