L'édition de 2010, consacrée aux personnes en situation de vulnérabilité, a permis d'analyser la situation de groupes traditionnellement marginalisés tels que les personnes handicapées, les personnes atteintes de troubles mentaux et les personnes âgées. | UN | وأتاح الأسبوع الذي نظم في عام 2010 وخُصص للأشخاص الذين يعيشون بالفعل في حالة ضعف إمكانية تحليل حالة الفئات المهمشة عادة مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المصابين باضطرابات عقلية، والمسنين. |
Le cadre législatif approprié pour protéger les droits des personnes atteintes de troubles mentaux; | UN | الإطار التشريعي الملائم لحماية حقوق الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية؛ |
Le Conseil a déclaré que, d'après les renseignements dont il disposait, le Gouvernement azerbaïdjanais fournissait des médicaments gratuitement aux personnes atteintes de troubles mentaux et que la plupart des maladies pouvaient être traitées en Azerbaïdjan. | UN | وأشار المجلس إلى أنه وفقاً للمعلومات المتاحة له، فإن الحكومة الأذربيجانية توفر علاجاً مجانياً للأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية ويمكن علاج معظم الأمراض في أذربيجان. |
1. La prise en charge des personnes atteintes de troubles mentaux et la prise en charge d'adolescents présentant des troubles comportementaux | UN | 1- رعاية المصابين باختلالات عقلية ورعاية المراهقين الذين يعانون اضطرابات في السلوك |
93. Le Rapporteur spécial est alarmé par les violations des droits de l'homme de types très divers qui se produiraient dans certains établissements ayant vocation de soigner et de traiter des personnes atteintes de troubles mentaux. | UN | 93- ويثير جزع المقرر الخاص ما تشير إليه التقارير من وقوع مجموعة عريضة من انتهاكات حقوق الإنسان في بعض المؤسسات المخصصة لرعاية وعلاج الأشخاص الذين يعانون من الاضطرابات العقلية. |
Compte tenu des nombreuses violations de leurs droits et des discriminations dont sont victimes les personnes atteintes de troubles mentaux, le plan met l'accent sur l'habilitation de ces personnes et l'élaboration de programmes et politiques tenant compte des droits fondamentaux. | UN | وتركز الخطة على تمكين الذين يعانون من مشاكل صحية عقلية وعلى نهج قائم على الحقوق في وضع البرامج والسياسات، نظرا للانتهاك والتمييز الواسعي النطاق اللذين يتعرض لهما الأشخاص المصابون باختلالات عقلية. |
Il est préoccupé en outre par le manque d'information concernant les services de santé et de conseil à la disposition des femmes atteintes de troubles mentaux. | UN | ويساورها القلق أيضا من عدم وجود معلومات عن الخدمات والمشورة المتاحة للنساء اللواتي يعانين من مشاكل الصحة العقلية. |
Le nombre de décès chez les personnes atteintes de troubles mentaux et neurologiques a augmenté du fait de suicides et du manque de protection contre le froid et la maladie. | UN | وزادت الوفيات بين المصابين بأمراض عقلية وعصبية ـ نتيجة للانتحار والتعرض للبرد والمرض. |
Le Brunéi Darussalam s'efforce d'envisager la prise en charge et le traitement des personnes atteintes de troubles mentaux d'une manière globale et axée sur le patient. | UN | 85- وتسعى بروني دار السلام إلى التعامل مع مسألة رعاية المختلين عقلياً ومعالجتهم بطريقة شاملة تركز على احتياجات المريض. |
Les campagnes de destigmatisation ont contribué à faire accepter par la société les personnes atteintes de troubles mentaux. | UN | وساعدت حملات إزالة الوصمة على زيادة قبول المجتمع بالأفراد المصابين باضطرابات عقلية. |
Il précise que les personnes atteintes de troubles mentaux qui sont placées en détention provisoire sont séparées des autres prévenus. D'une façon générale, les autorités accordent une grande attention aux conditions de la détention provisoire. | UN | وأوضح أن اﻷشخاص المصابين باضطرابات عقلية المودعين في الحبس الاحتياطي مفصولون عن السجناء اﻵخرين وبشكل عام، تعنى السلطات عناية كبيرة بظروف الحبس الاحتياطي. |
De plus, l'accès aux soins doit faire l'objet d'une attention particulière à ChampDollon, spécialement concernant les personnes atteintes de troubles mentaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب الاهتمام بشكل خاص بتوفير سبل الحصول على خدمات الرعاية الصحية في سجن شان دولان، لا سيما لصالح المصابين باضطرابات عقلية. |
Constatant que les personnes atteintes de troubles du spectre autistique ou d'autres troubles du développement et leur famille rencontrent souvent de grandes difficultés en raison de la stigmatisation, de l'isolement et de la discrimination, ainsi que de l'absence d'infrastructures sanitaires et scolaires, | UN | وإذ تسلّم بأن الأشخاص المصابين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو وأسرهم غالبا ما يواجهون تحديات كبرى تتصل بالوصم والعزل والتمييز، فضلا عن نقص سبل الوصول إلى الرعاية الصحية والمرافق التعليمية، |
Il voudrait savoir également si l’on dispense aux policiers une formation particulière pour les aider à reconnaître les personnes atteintes de troubles mentaux qui commettent des infractions, poussées par leur maladie, et à les diriger vers un médecin ou les services sociaux. | UN | وأضاف انه يود أيضاً معرفة ما إذا كان يوفﱠر لرجال الشرطة تدريب خاص لمساعدتهم على التعرف على اﻷشخاص المصابين باضطرابات عقلية الذين يرتكبون جرائم نتيجة لمرضهم، ومن أجل توجيههم إلى طبيب أو إلى إدارات الخدمات الاجتماعية. |
Le Conseil a déclaré que, d'après les renseignements dont il disposait, le Gouvernement azerbaïdjanais fournissait des médicaments gratuitement aux personnes atteintes de troubles mentaux et que la plupart des maladies pouvaient être traitées en Azerbaïdjan. | UN | وأشار المجلس إلى أنه وفقاً للمعلومات المتاحة أمامه، فإن الحكومة الأذربيجانية توفر علاجاً مجانياً للأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية ويمكن علاج معظم الأمراض في أذربيجان. |
ACAT-FIACAT recommande de s'abstenir de placer dans les centres de rétention les personnes atteintes de troubles psychiatriques qui nécessitent une prise en charge médicale spécialisée. | UN | وأوصى بالكف عن إيداع الأشخاص الذين يعانون اضطرابات نفسية ويحتاجون إلى عناية طبية خاصة في مراكز احتجاز المهاجرين(78). |
3. Services de réadaptation pour personnes atteintes de troubles mentaux et d'autisme: La directive MS/GM no 1635/02 a normalisé les soins dispensés aux personnes atteintes de troubles mentaux et d'autisme dans le cadre du SUS. | UN | 3- مرافق إعادة تأهيل الأشخاص الذين يعانون من الاضطرابات العقلية والتوحد - توجيه وزارة الصحة رقم 1635/02 بشأن الرعاية الموحدة داخل النظام الصحي الموحد للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية والمصابين بالتوحد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une révision d'ensemble de sa politique et de sa législation en matière de santé mentale en vue de les rendre conformes aux normes internationales relatives à la protection des personnes atteintes de troubles mentaux. | UN | توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضا شاملا لسياستها وتشريعاتها في مجال الصحة العقلية لمواءمتها مع المعايير الدولية لحماية الأشخاص الذين يعانون من مشاكل الصحة العقلية. |
Il demande à l'État partie de fournir des renseignements sur l'existence d'une politique globale de santé pour les femmes, y compris sur les centres de dépistage du cancer et les services offerts aux femmes atteintes de troubles mentaux. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن مدى وجود سياسة صحية شاملة للنساء، بما في ذلك مرافق الكشف عن السرطان، والخدمات المتوفرة للنساء اللاتي يعانين من مشاكل الصحة العقلية. |
Cela est particulièrement vrai en ce qui concerne le retour des personnes atteintes de troubles mentaux, qui dépendent entièrement de l'aide publique pour leur rapatriement. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على عودة المصابين بأمراض عقلية الذين يعتمدون بشكل كامل على المساعدة الحكومية عند عودتهم. |
Le Sud-Soudan ne compte aucun hôpital psychiatrique. Les personnes atteintes de troubles mentaux sont incarcérées pour leur propre sécurité et pour celle de la communauté. | UN | ولا يوجد في جنوب السودان كله مستشفى للأمراض العقلية، ويتم حبس الأشخاص المختلين عقلياً في السجون حفاظاً على أمنهم وسلامة المجتمع. |
:: En qualité de président de Radio for the Print Handicapped of New South Wales Co-Operative Ltd., contribution à une accessibilité accrue aux nouvelles et aux informations pour les handicapés visuels et les personnes atteintes de troubles du langage écrit au moyen d'émissions de radio qui diffusent le contenu des journaux et des revues | UN | :: بصفته رئيسا لإذاعة Radio for the Print Handicapped التابعة لشركة Co-operative Ltd. في نيو ساوث ويلز، توفير إمكانية اطلاع على الأنباء والمعلومات أوسع نطاقا للأشخاص المصابين بإعاقة بصرية والأشخاص الذين تتعذر عليهم قراءة المطبوعات، عن طريق قراءة مقتطفات من الصحف والمجلات عبر هذه الإذاعة |
Cadre juridique des soins dispensés aux personnes atteintes de troubles mentaux dans des < < conditions clairement définies > > | UN | إطار قانوني للعناية بالأشخاص ذوي الاضطرابات العقلية في " ظروف محددة " بوضوح. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété de la situation des personnes atteintes de troubles mentaux, en particulier de celles traitées dans les cliniques psychiatriques Bernardo Etchepare et Santin Carlos Rossi. | UN | 97- وساور اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قلق بشأن حالة الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية، ولا سيما الذين يتلقَون العلاج في عيادتي بيرنادو إتشيباريه وسانتين كارلوس روسّي. |