Dans de nombreux cas, le Bureau a constaté que la tutelle permettait de prendre soin des personnes atteintes du sida. | UN | وفي حالات كثيرة، لاحظ المكتب كيف أن إجراءات الحماية قد أفادت في ضمان اهتمام المرضى المصابين بالإيدز. |
Au Brésil, quelques 25 % des personnes atteintes du sida sont co-infectées par la tuberculose. | UN | وهناك في البرازيل نحو 25 في المائة من المصابين بالإيدز الذين يعانون من السل كمرض ملازم. |
212. Comparé au niveau international l'Allemagne occupe une place relativement bonne en ce qui concerne le nombre des personnes atteintes du sida. | UN | 212- وبالمقارنة بالبلدان الأخرى، تحتل ألمانيا مرتبة جيدة نسبياً فيما يتعلق بعدد الأشخاص المصابين بالإيدز. |
Les deux principaux modes de transmission de l'infection parmi les femmes atteintes du sida sont la toxicomanie et la contamination sexuelle. | UN | وأهم وسيلتين لانتقال العدوى إلى النساء المصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب هما ستعمال المخدرات والعلاقات الجنسية. |
En effet, à la fin de 1999, environ 15 000 personnes avaient été contaminées et 4 900 femmes avaient été déclarées séropositives ou atteintes du sida. | UN | وبلغ عدد النساء المصابات بالإيدز في ذلك الوقت 900 4 امرأة. |
En plus des difficultés d'accès aux soins, les personnes atteintes du sida sont l'objet de plusieurs discriminations au niveau social et professionnel. | UN | وبالإضافة إلى الصعوبات التي تحول دون الحصول على العلاج، يعاني الأشخاص المصابون بالإيدز من أشكال عديدة للتمييز على الصعيد الاجتماعي والمهني. |
5. Offre de soins cliniques à 30 000 personnes atteintes du sida et de soins à domicile à 9 500 autres personnes. | UN | 5- إتاحة الرعاية الطبية ل000 30 شخص والرعاية المنزلية ل500 9 شخص يعانون من الإيدز. |
Conformément aux dispositions récemment amendées de cette loi, les personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida ont le droit d'être traitées au Centre de soins antisida de Tbilissi. | UN | وتنص الأحكام الجديدة من هذا القانون المعدَّل مؤخرا على حق الأشخاص المصابين بالإيدز في الحصول على العلاج في المركز المخصص لذلك في تبليسي. |
Elle a élaboré des plaquettes d'information sur les droits de l'homme des personnes touchées par le VIH/sida ainsi que sur les droits des personnes séropositives ou atteintes du sida qui ont été privées de liberté et emprisonnées ou placées dans des centres de réinsertion sociale. | UN | وقد أعد الفريق العامل كتيبات بشأن حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالإيدز وعن المصابين بهذا المرض الذين حُرموا من حريتهم وتم إيداعهم في السجون أو في مراكز اجتماعية لإعادة التأهيل. |
En outre, un site Web contenant des informations sur la législation dans le domaine du VIH/sida et expliquant les droits des personnes séropositives ou atteintes du sida a été ouvert. | UN | وفضلا عن ذلك، تم فتح موقع على شبكة الاتصالات العالمية يتضمن المعلومات والتشريعات ذات الصلة بالإيدز ويشرح حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالإيدز. |
Bien que cette région n'abrite que 10 % de la population mondiale, elle intervient pour 70 % dans le total des nouvelles infections enregistrées depuis 1998 et, actuellement, plus des deux tiers des personnes atteintes du sida y vivent. | UN | فعلى الرغم من أن فيها 10 في المائة فقط من سكان العالم، فقد وقع 70 في المائة من مجموع الإصابات الحديثة منذ عام 1998 في تلك المنطقة. ويعيش الآن في هذه المنطقة أكثر من ثلثي المصابين بالإيدز. |
Il s'agit là d'une initiative qui permettrait d'assurer la survie de la moitié des six millions de personnes atteintes du sida que comptent les pays en développement, dont la plupart en Afrique. | UN | وستمكِّن هذه المبادرة من إنقاذ حياة أكثر من نصف المصابين بالإيدز في البلدان النامية، على الأقل، الذين يبلغ عددهم ستة ملايين شخص، يعيش معظمهم في أفريقيا. |
Nous devons déployer notre imagination et tirer parti de secteurs du système sanitaire qui demeurent largement ignorés afin d'atteindre les 182 000 personnes atteintes du sida en Angola. | UN | وعلينا أن نستخدم مخيلتنا ونستخدم القطاعات ضمن النظام الصحي الذي لا يزال غير مكتشف بصورة كافية للوصول إلى جميع الأشخاص الـ 000 182 المصابين بالإيدز في أنغولا. |
Malgré ses ressources limitées, le Bénin a instauré la gratuité de l'école maternelle et de l'école primaire, ainsi que celle des soins de santé pour les enfants de 0 à 5 ans et pour les personnes atteintes du sida. | UN | وقد أتاحت بنن، رغم محدودية مواردها، مجانية التعليم في مرحلة ما قبل الابتدائية وفي المرحلة الابتدائية، فضلاً عن خدمات صحية للأطفال حتى سن الخامسة وللأشخاص المصابين بالإيدز. |
Il s'est également dit satisfait de la prise en charge des personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida dans le système de santé publique et des campagnes de sensibilisation au VIH/sida et aux maladies chroniques menées au niveau régional. | UN | وأشادت بإدراج رعاية المصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه في البنية التحتية للصحة العامة، وبمبادرات التوعية بالإيدز والعدوى بفيروسه والأمراض المزمنة على الصعيد الإقليمي. |
— Mutualité d'espoir et de soutien aux personnes atteintes du sida (MESPAS); | UN | - تعاضدية الأمل ومساندة المصابين بالإيدز (MESPAS)؛ |
En 1990, elle a approuvé la recommandation de la Sous-Commission tendant à désigner M. Luis Varela Quirós, rapporteur spécial sur la discrimination à l'encontre des personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida, pour une période de trois ans. | UN | وفي عام ١٩٩٠، وافقت على توصية اللجنة الفرعية بتعيين السيد لويس فاريلا كيروس لمدة ثلاثة أعوام كمقرر خاص معني بالتمييز ضد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو اﻷشخاص المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Le nombre de femmes atteintes du sida est passé de 0,6 % en 1990 à 2,3 % en 2004. | UN | وبيّنت أن عدد النساء المصابات بالإيدز ازداد من 0.6 في المائة في عام 1990 إلى 2.3 في المائة في عام 2004. |
Ils sont également représentés au sein du Conseil national du sida. Les personnes atteintes du sida doivent sortir du désespoir, s'armer de courage et vivre de façon positive. | UN | وهذه الأفرقة ممثلة أيضا في المجلس الوطني المعني بالإيدز ويجب أن ينتقل المصابون بالإيدز من هوامش اليأس إلى مركز الشجاعة والحياة الإيجابية. |
2. Les personnes qui sont séropositives ou qui sont atteintes du sida ne peuvent être licenciées de leur travail, empêchées d'être recrutées, se voir refuser l'admission dans les établissements d'enseignement préscolaire ou scolaire ni faire l'objet d'atteintes à leurs autres droits et intérêts juridiques. | UN | 2 - لا يجوز فصل مَن ثبتت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية أو مَن يعانون من الإيدز من العمل، أو منع تجنيدهم، أو حرمانهم من الالتحاق بمؤسسات الحضانة أو المؤسسات التعليمية أو إخضاعهم للحرمان من حقوقهم الأخرى ومصالحهم المشروعة. |
À elle seule, l'Afrique sub-saharienne compte 10 millions de personnes atteintes du sida, dont plus de la moitié sont des femmes. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء وحدها قدر عدد المصابين بمرض اﻷيدز بحوالي ٠١ ملايين شخص، وأكثر من نصفهم من النساء. |
Très souvent, ce sont les groupes les plus touchés par l’infection – mouvements associatifs, associations de personnes porteuses du VIH ou atteintes du sida – qui se sont engagés le plus résolument dans la lutte contre l’épidémie. | UN | وفي حالات كثيرة، جاءت الاستجابة غاية في القوة من المجتمعات اﻷكثر تأثرا بالفيروس - - كالمجموعات أو الروابط المجتمعية المحلية لﻷشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية أو المصابين باﻹيدز. |