La délégation britannique attend avec impatience le quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement, qui doit se tenir à Busan. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يتطلع إلى المشاركة في المنتدى الرابع الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة في بوسان. |
La délégation du Botswana attend avec impatience le rapport à venir du Secrétaire général sur la cohérence systémique. | UN | واختتم قائلا إن وفد بلده يتطلع إلى تلقِّي التقرير المقبل للأمين العام بشأن الإتساق على نطاق المنظومة. |
Ma délégation attend avec impatience le moment de travailler avec vous tout au long des prochaines semaines. | UN | ووفدي يتطلع إلى العمل معكم أثناء اضطلاعنا بمهمتنا في الأسابيع القليلة التالية. |
Le pays attend avec impatience le moment où tous les enfants, qu'ils habitent le Liban, la Palestine ou Israël, pourront vivre ensemble en paix. | UN | ووفده يتطلع إلى الوقت الذي يستطيع فيه جميع الأطفال سواء في لبنان أو فلسطين أو إسرائيل أن يعيشوا جنباً إلى جنب في سلام. |
À cet égard, il félicite la Fédération de Russie pour sa ratification de START II et attend avec impatience le début des négociations pour START III. Il espère que les États dotés d'armes nucléaires réduiront leurs arsenaux nucléaires et renforceront la transparence du processus en présentant les documents pertinents ainsi que leurs plans futurs à cet égard au cours des conférences périodiques d'examen du TNP. | UN | ومن هذه الناحية، أعرب عن ترحيبه بتصديق الاتحاد الروسي على معاهدة " ستارت " - 2 وعن تطلُّعه إلى البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة " ستارت " - 3. وأعرب عن أمله في أن تُجري الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيضات في ترساناتها النووية وتعزِّز شفافية العملية بتقديم الوثائق ذات الصلة، وكذلك خططها المستقبلية من هذه الناحية، خلال المؤتمرات الدورية لاستعراض معاهدة عدم الانتشار. |
M. Park Hae-yun est persuadé que les mesures de réforme récemment mises en place renforceront la transparence, la compétitivité et l'équité dans le système de passation des marchés et attend avec impatience le prochain audit horizontal du Comité des commissaires aux comptes dans ce domaine. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي تدابير اﻹصلاح التي اتخذت في اﻵونة اﻷخيرة إلى تعزيز شفافية نظام الشراء وقدرته التنافسية وعدالته، وأنه يتطلع إلى مراجعة المجلس اﻷفقية المقبلة لحسابات المشتريات. |
Sa délégation s'engage à continuer de soutenir la cause palestinienne et attend avec impatience le jour où la Palestine deviendra un membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يتعهد بدعمه المستمر للقضية الفلسطينية، وإنه يتطلع إلى اليوم الذي تصبح فيه فلسطين عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
La délégation de Sainte-Lucie attend avec impatience le jour où les puissances administrantes seront formellement impliquées dans les travaux du Comité spécial, comme envisagé par l'Assemblée générale. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى مجيء اليوم الذي تشارك فيه الدول القائمة بالإدارة بصورة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة، حسب ما توخته الجمعية العامة. |
Le Séminaire régional d'Anguilla a fourni l'occasion de renforcer cette coopération et M. Jenie attend avec impatience le prochain séminaire en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وذكر أن الحلقة الدراسية في أنغيلا وفرت فرصة ممتازة لمثل هذا التعاون، وأنه يتطلع إلى الحلقة الدراسية القادمة في بابوا غينيا الجديدة. |
Il attend avec impatience le jour où la Palestine n'aura plus besoin de l'aide des membres du Comité mais pourra se joindre à eux pour venir en aide à d'autres nations qui souffrent. | UN | وهو يتطلع إلى اليوم الذي لن تحتاج فيه فلسطين إلى مساعدة أعضاء اللجنة ويضم يده إلى الأيادي الأخرى من أجل مساعدة أمم أخرى تمر بنفس المعاناة. |
L'Union européenne attend avec impatience le respect par le Zimbabwe de l'engagement auquel il avait souscrit de prendre toute une série de mesures ambitieuses afin que l'exploitation des diamants à Marange réponde aux exigences minimales du Processus et que l'exportation de ces diamants soit soumise à la vérification indépendante du Processus en attendant le plein respect dudit Processus. | UN | الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى تنفيذ التزام زمبابوي بالقيام بسلسلة من الإجراءات الطموحة ليصبح استخراج الماس في حقل مارانج ممتثلا للمتطلبات الدنيا للعملية ولتخضع صادرات الماس من مارانج لعملية تحقق مستقلة من عملية كيمبرلي ريثما يتحقق الامتثال الكامل. |
Sa délégation attend avec impatience le début des négociations sur le projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux, proposé conjointement en 2008 par la Chine et la Fédération de Russie à la Conférence du désarmement, qui a suscité un vaste appui. | UN | وأضاف أن وفده يتطلع إلى البدء السريع في إجراء مفاوضات بشأن مشروع معاهدة منع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي، أو التهديد بالقوة أو استعمالها ضد أجسام في الفضاء الخارجي الذي شارك في تقديمه الصين والاتحاد الروسي في مؤتمر نزع السلاح في عام 2008، وحظي بتأييد واسع النطاق. |
Réaffirmant l'attachement de son pays aux idéaux du développement social, l'intervenant attend avec impatience le jour où l'Assemblée générale pourra célébrer l'élimination de la pauvreté absolue et la dignité rendue à tous. | UN | 37 - وأعاد تأكيد التزام بلده بمثل التنمية الاجتماعية وقال إنه يتطلع إلى اليوم الذي تستطيع فيه الجمعية العامة الاحتفال بالقضاء على الفقر وباستعادة الكرامة للجميع. |
La délégation palestinienne attend avec impatience le jour où elle pourra faire rapport à la Commission d'une amélioration réelle de la situation des femmes palestiniennes, mais aussi longtemps que l'occupation et la campagne militaire israéliennes se poursuivront, cela sera impossible. | UN | 36 - إن وفدها يتطلع إلى اليوم الذي يتمكن فيه من الوقوف أمام اللجنة ليخبرها بحدوث تحسن حقيقي في وضع المرأة الفلسطينية، ولكن ذلك لن يتحقق ما دام الاحتلال الإسرائيلي قائما والحملة العسكرية مستمرة. |
Elle attend avec impatience le rapport du Comité spécial sur le territoire et soutient le projet de résolution connexe, en particulier la demande faite au Secrétaire général, en coopération avec les institutions spécialisées compétentes, d'établir un rapport sur les retombées des essais nucléaires pratiqués pendant trente ans dans le territoire. | UN | وهو يتطلع إلى تقرير اللجنة الخاصة المتعلق بالإقليم؛ كما يؤيد مشروع القرار المتعلق بالمسألة، لا سيما الطلب الموجه إلى الأمين العام للقيام، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة ذات الصلة، بإعداد تقرير عن تأثير التجارب النووية في الإقليم على مدى 30 سنة. |
Se disant préoccupée quant aux remboursements dus aux pays fournisseurs de contingents et des faibles taux de remboursement, l'oratrice dit que la délégation du Kenya attend avec impatience le traitement futur rapide de ces remboursements ainsi que les délibérations du prochain Groupe de travail de 2011 sur le matériel appartenant aux contingents chargé de conduire un examen complet des taux de remboursement. | UN | وبعد أن أعربت عن القلق إزاء المبالغ المستحقة الســداد للبلدان المساهمة بقوات وانخفاض معدلات السداد، قالت إن وفد بلدها يتطلع إلى الإسراع بعملية سداد التكاليف في المستقبل وإلى المشاورات التي سيجريها في عام 2011 المقبل الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات المكلَّف بإجراء استعراض شامل لمعدلات السداد. |
À cet égard, il félicite la Fédération de Russie pour sa ratification de START II et attend avec impatience le début des négociations pour START III. Il espère que les États dotés d'armes nucléaires réduiront leurs arsenaux nucléaires et renforceront la transparence du processus en présentant les documents pertinents ainsi que leurs plans futurs à cet égard au cours des conférences périodiques d'examen du TNP. | UN | ومن هذه الناحية، أعرب عن ترحيبه بتصديق الاتحاد الروسي على معاهدة " ستارت " - 2 وعن تطلُّعه إلى البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة " ستارت " - 3. وأعرب عن أمله في أن تُجري الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيضات في ترساناتها النووية وتعزِّز شفافية العملية بتقديم الوثائق ذات الصلة، وكذلك خططها المستقبلية من هذه الناحية، خلال المؤتمرات الدورية لاستعراض معاهدة عدم الانتشار. |