"attend avec intérêt les" - Traduction Français en Arabe

    • ويتطلع إلى تلقي
        
    • يتطلع إلى تلقي
        
    • يتطلع إلى إجراء
        
    • تتطلع إلى الحصول على
        
    • تتطلع إلى تلقي
        
    • تطلعه إلى تلقي
        
    • وتتطلع إلى تلقي
        
    • وتتطلع إلى صدور وثيقته
        
    • يتطلع باهتمام إلى
        
    • يتطلع لتلقي
        
    • ينتظر باهتمام
        
    • وتتطلع إلى النتائج
        
    Elle attend avec intérêt les réponses aux questions de la représentante de l'Afrique du Sud. UN ويتطلع إلى تلقي ردود على الأسئلة التي طرحها ممثل جنوب أفريقيا.
    Il est essentiel de convaincre tous les organismes des Nations Unies de mettre en œuvre le plan d'action et sa délégation attend avec intérêt les rapports sur les progrès réalisés à cet égard. UN ورأى أنه من الضروري تأمين التزام جميع هيئات الأمم المتحدة بتنفيذ خطة العمل، وأن وفده يتطلع إلى تلقي تقارير في المستقبل عما يُحرز من تقدم في هذا المضمار.
    Il attend avec intérêt les résultats et les recommandations de la phase suivante du projet qui devraient jeter les bases d'un système de rémunération plus scientifique. UN وقال إنه يتطلع إلى إجراء المزيد من الدراسات ووضع المزيد من التوصيات في المرحلة المقبلة، الأمر الذي من شأنه أن يشكّل حجر الأساس لنظام أكثر علمية للأجور.
    Elle remercie les délégations pour les informations sur la pratique des États qu'elles lui ont fournies et attend avec intérêt les informations supplémentaires qui lui ont été promises, ainsi que toutes autres informations que les délégations peuvent souhaiter lui communiquer. UN وأعربت عن امتنانها لما قدمته الوفود بالفعل من معلومات عن ممارسات الدول، وقالت إنها تتطلع إلى الحصول على التفاصيل الإضافية الموعودة، وعلى المعلومات الأخرى التي تود الوفود تقديمها.
    Le Comité attend avec intérêt les commentaires des auteurs à ce sujet et considère que le dialogue reste ouvert. UN كما تتطلع إلى تلقي تعليقات صاحبي البلاغ في هذا الصدد وتعتبر الحوار مستمراً.
    L'intervenant dit qu'il attend avec intérêt les recommandations du CCI relatives aux moyens qui permettraient à l'Organisation de mieux répondre aux besoins des États touchés par les mines. UN وأعرب عن تطلعه إلى تلقي توصيات الوحدة عن سبل تحسين استجابة المنظمة لاحتياجات الدول المتضررة من الألغام.
    Enfin, le Gouvernement sud-africain a présenté son deuxième rapport au titre de l'examen périodique universel et attend avec intérêt les recommandations que lui fera le Conseil. UN وقالت في ختام كلمتها إن حكومتها قدمت التقرير الثاني في إطار الاستعراض الدوري الشامل، وتتطلع إلى تلقي توصيات المجلس.
    5. Se félicite de la convocation de la huitième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce en décembre 2011 à Genève, et attend avec intérêt les résultats de cette conférence ; UN 5 - ترحب بعقد المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2011، وتتطلع إلى صدور وثيقته الختامية؛
    Il espère qu'un exemplaire de ce rapport pourra être remis au Comité et attend avec intérêt les commentaires de la délégation sur le contenu de ce document. UN وأعرب عن أمله في أن تحصل اللجنة على نسخة من هذا التقرير، وقال إنه يتطلع باهتمام إلى سماع تعليقات الوفد على مضمون هذه الوثيقة.
    Il se déclare prêt à examiner les moyens qu’il pourrait mettre en oeuvre pour appuyer l’application du plan de paix et attend avec intérêt les recommandations que le Secrétaire général devrait bientôt formuler sur le rôle que l’Organisation des Nations Unies pourrait jouer à cette fin. UN ويعرب عـن استعداده للنظر في الطريقة التي تمكنه من دعــم تنفيـذ خطة السلام، ويتطلع إلى تلقي توصيات من اﻷمين العام في وقت مبكر بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة لتحقيق تلك الغاية.
    Il se déclare prêt à examiner les moyens qu'il pourrait mettre en oeuvre pour appuyer l'application du plan de paix et attend avec intérêt les recommandations que le Secrétaire général devrait bientôt formuler sur le rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer à cette fin. UN ويعرب عن استعداده للنظر في الطريقة التي تمكنه من دعم تنفيذ خطة السلام، ويتطلع إلى تلقي توصيات من اﻷمين العام في وقت مبكر بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة لتحقيق تلك الغاية.
    Il exprime son soutien aux mesures déjà prises par le Secrétaire général à ce sujet et attend avec intérêt les nouvelles propositions détaillées qu'il présentera. UN ويعرب مجلس الأمن عن دعمه للتدابير التي اتخذها الأمين العام بالفعل في هذا الصدد، ويتطلع إلى تلقي مزيد من مقترحاته المفصّلة.
    L'orateur attend avec intérêt les informations sur l'issue des initiatives menées par le Secrétariat pour améliorer le contrôle de qualité de la traduction contractuelle. UN 81 - وأردف أنه يتطلع إلى تلقي معلومات عن نتائج جهود الأمانة العامة لتحسين مراقبة جودة الترجمة التحريرية التعاقدية.
    Dans le présent rapport préliminaire, l'expert indépendant souhaite soumettre les recommandations générales suivantes, comprenant des propositions pour la prochaine étape de l'élaboration des principes directeurs généraux, et attend avec intérêt les réactions et les conseils de la Commission: UN ويود الخبير المستقل، في تقريره الأولي، أن يتقدم بالتوصيات العامة التالية، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بالخطوة القادمة في صياغة المبادئ التوجيهية العامة، وهو يتطلع إلى تلقي تعليقات وتوجيه اللجنة:
    L'intervenant attend avec intérêt les propositions du Secrétaire général touchant les conditions à réunir et les mesures à prendre pour lui permettre de s'acquitter efficacement de ses responsabilités en matière de gestion. UN 53 - ومضى قائلا إنه يتطلع إلى تلقي مقترحات الأمين العام بشأن ما يلزمه من تدابير وشروط للاضطلاع بفعالية بمسؤوليات إدارته.
    6. attend avec intérêt les prochaines consultations sur la feuille de route, selon qu'il conviendra. UN 6 - يتطلع إلى إجراء المزيد من المشاورات بشأن خريطة الطريق، حسب الاقتضاء.
    6. attend avec intérêt les prochaines consultations sur la feuille de route, selon qu'il conviendra. UN 6 - يتطلع إلى إجراء المزيد من المشاورات بشأن خريطة الطريق، حسب الاقتضاء.
    24. Comme d'autres pays, les États-Unis jugent inquiétant qu'on ait pu enregistrer des consultations officieuses sans l'accord des participants, qui n'ont pas même été informés, et attend avec intérêt les réponses aux questions qui ont été posées sur ce point. UN ٢٤ - وأضاف أن الولايات المتحدة تشارك مختلف الوفود مشاعر القلق التي أعربت عنها من أن المشاورات غير الرسمية قد سُجلت دون علم أو موافقة المشتركين، وأنها تتطلع إلى الحصول على إجابات على اﻷسئلة المطروحة بشأن هذا اﻷمر.
    Il juge donc encourageant à cet égard qu'après un premier examen de son organigramme, la MINUL ait proposé des mesures pour rationaliser sa structure. Il attend avec intérêt les conclusions de l'examen général prévu pour le milieu de 2004. UN وقالت إنها تشعر بالتفاؤل عندما تلاحظ أنه بعد مراجعة أولية قُدمت مقترحات لتبسيط الهيكل التنظيمي للبعثة وأنها تتطلع إلى تلقي نتيجة الاستعراض الشامل الذي سيُجرى في منتصف عام 2004.
    La délégation australienne attend avec intérêt les propositions du Secrétaire général à ce sujet et n'attend rien de moins de la part de l'Organisation que la mise en œuvre énergique de sa politique de tolérance zéro face à l'exploitation et aux abus sexuels. UN وأعرب عن تطلعه إلى تلقي مقترحات الأمين العام في ذلك الصدد وأضاف أنه يتوقع لا أقل من أن تنفذ الأمم المتحدة تنفيذا صارما سياستها بعدم التسامح مطلقا تجاه الاستغلال الجنسي والاغتصاب.
    Le Comité continuera de suivre la question et attend avec intérêt les informations qu'il recevra à cet égard. UN وسوف تبقي اللجنة الاستشارية هذه المسألة قيد الاستعراض، وتتطلع إلى تلقي آخر ما يستجد من معلومات في المستقبل في هذا الصدد.
    45. Se félicite de la tenue de la cinquième session des États parties à la Conférence organisée à Panama du 25 au 29 novembre 2013, attend avec intérêt les documents qui en seront issus et ses contributions à la promotion de la mise en œuvre de la Convention, et remercie le Gouvernement de la Fédération de Russie qui accueillera la sixième session de la Conférence des États parties en 2015; UN 45 - ترحب بعقد الدورة الخامسة لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية في مدينة بنما، في الفترة من 25 إلى 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وتتطلع إلى صدور وثيقته الختامية ومساهماته في تعزيز تنفيذ الاتفاقية، وتعرب عن تقديرها للعرض الذي تقدمت به حكومة الاتحاد الروسي لاستضافة الدورة السادسة لمؤتمر الدول الأطراف في عام 2015؛
    Les réformes entreprises durant l'année écoulée, notamment dans le cadre de la mise en œuvre des recommandations et des décisions de notre Sommet de 2005, ont le soutien sans faille de mon pays, qui attend avec intérêt les conclusions issues des différentes réflexions et consultations. UN وتحظى الإصلاحات التي جرت في العام المنصرم، وخاصة في إطار تنفيذ توصيات وقرارات مؤتمر قمة عام 2005، بالتأييد الثابت من بلدي، الذي يتطلع باهتمام إلى نتيجة مختلف المشاورات الجارية حاليا.
    La délégation américaine attend avec intérêt les informations les plus récentes concernant les progrès accomplis dans ce domaine, mais aussi les mesures qu'appelle un traitement résolu et global de ces questions. UN وأضاف إن وفد بلده يتطلع لتلقي معلومات مستكملة عن التقدم الذي أحرز بشأن هذه المسألة، بالإضافة إلى معلومات عن التدابير المطلوب اتخاذها لضمان أنه تجرى معالجتها بأسلوب قوي وشامل.
    Il attend avec intérêt les impressions des États sur l'utilisation de ce guide, lors de la prochaine Réunion d'experts. UN وأضاف أنه ينتظر باهتمام من الدول أن تدلي بانطباعاتها بشأن استخدام هذا الدليل في اجتماع الخبراء القادم.
    6. Prend note de la demande concernant une évaluation du Mécanisme mondial par le Corps commun d'inspection de l'Organisation des Nations Unies et attend avec intérêt les conclusions de ce dernier; UN " 6 - تحيط علما بالطلب المقدم من أجل قيام وحدة التفتيش المشتركة التابعة للأمم المتحدة بتقييم الآلية العالمية، وتتطلع إلى النتائج التي ستخلص إليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus