Comme le Comité attend toujours une réponse de l'État partie, l'intervenant considère que l'affaire se poursuit. | UN | وقال بما أن اللجنة لا تزال تنتظر ردا من الدول الطرف، فهو يعتبر أن القضية لا تزال قائمة. |
On attend toujours, toutefois, l'approbation des autorités éthiopiennes. | UN | بيد أن هذه العودة لا تزال تنتظر موافقة السلطات الاثيوبية. |
On attend toujours que le ministère de la santé publique et de l’assistance sociale fasse de même en ce qui concerne les agents de santé comme le lui a demandé la CTEAR. | UN | وفيما يتعلق بالاعتراف بالجهات الصحية، لا يزال ينتظر رد وزارة الصحة والضمان الاجتماعي على طلب اللجنة الفنية المتعلق بالعمل وفق نفس الحدود المتبعة بشأن الجهات التعليمية. |
En dépit de ces efforts, le pays attend toujours que des ressources additionnelles viennent soutenir le développement. | UN | ورغم هذه الجهود، فإن البلد لا يزال ينتظر مصادر إضافية للتنمية. |
À ce jour, la Commission attend toujours que les explications voulues lui soient communiquées. | UN | بيد أنها ما زالت تنتظر الحصول على تلك التوضيحات. |
La deuxième difficulté tient à l'ordre du jour de cette mission qui n'a pas encore été tranché puisqu'il attend toujours la réponse du Représentant permanent de la Syrie à cet égard. | UN | والصعوبة الثانية تكمن في جدول أعمال هذه البعثة، كما إنه ما زال ينتظر ردا من الممثل الدائم لسوريا. |
Si le Comité a eu une indication préliminaire de la manière dont ce montant serait dépensé, il attend toujours une demande allant dans ce sens. | UN | وتلقت اللجنة بيانات مبدئية عن كيفية إنفاق مبلغ اﻟ ٣ ملايين دولار ولكنها لم تتلق بعد طلبا رسميا للحصول على موافقتها. |
Le Comité consultatif attend toujours les rapports que le Secrétaire général doit lui soumettre relativement à la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) et à la Mission d’observation des Nations Unies en Angola (MONUA). | UN | ولا تزال اللجنة تنتظر أن يقدم لها اﻷمين العام التقريرين المتعلقين ببعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية افريقيا الوسطى وبعثة مراقبي اﻷمم للمتحدة في أنغولا. |
Le Comité consultatif croit comprendre que l'ONU attend toujours une réponse du Gouvernement. | UN | ومن المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أن اﻷمم المتحدة لا تزال تنتظر رد الحكومة. |
Qui plus est, la Macédoine attend toujours d'être représentée aux Nations Unies sous le nom et le drapeau qu'elle s'est choisis. | UN | ثم أن مقدونيا لا تزال تنتظر اليوم الذي تحظى فيه بالتمثيل في اﻷمم المتحدة تحت الاسم والعلم اللذين اختارتهما. |
Elle attend toujours la suite sur un autre projet sur la protection des prisonniers dans l'univers carcéral, soumis au PNUD. | UN | وهي لا تزال تنتظر الرد على مشروع آخر يتعلق بحماية السجناء في عالم السجون، وقدمته إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Je tiens à vous rappeler que l'Érythrée a demandé que son président soit entendu par le Conseil de sécurité et qu'elle attend toujours une réponse positive à cette demande. | UN | وأود أن أذكركم أن إريتريا لا تزال تنتظر ردا إيجابيا على طلبها أن يدلي الرئيس الإريتري بكلمة أمام مجلس الأمن. |
Dans un domaine connexe, la délégation égyptienne attend toujours des explications du Secrétariat sur l'abolition des postes de coordonnateur pour la langue arabe et de professeur d'arabe à Vienne. | UN | وانتقلت إلى مسألة أخرى متصلة باللغات فقالت إن وفدها لا يزال ينتظر تفسيرا من اﻷمانة بشأن إلغاء وظيفتي منسق اللغة العربية ومدرس اللغة العربية في فيينا. |
- Le colonel O'Neill attend toujours. - Je sais. | Open Subtitles | كولونيل أونيل لا يزال ينتظر يا سيدي أعلم |
Tout en saluant la réduction du nombre d'armes nucléaires détenues par certains États, la communauté mondiale attend toujours que les puissances nucléaires prennent la décision requise de procéder au désarmement et d'éliminer leurs armes. | UN | ولئن كان العالم يقر بما جرى من تخفيض في أعداد الأسلحة النووية التي في حيازة بعض الدول، فهو لا يزال ينتظر القرار الضروري بنزع هذه الأسلحة وإزالتها. |
Le SPT attend toujours la réponse du Gouvernement sur un certain nombre de ces questions. | UN | واللجنة الفرعية ما زالت تنتظر رد الحكومة على البعض من القضايا التي أثيرت في تلك المذكرة. |
Dans cet esprit, Mme Chanet ajoute qu'elle attend toujours une réponse explicite à sa question concernant le document qu'auraient signé les infirmières bulgares pour renoncer à leur droit de recours. | UN | وانطلاقاً من هذه الفكرة، أضافت المتحدثة أنها ما زالت تنتظر رداً صريحاً على سؤالها المتعلق بالوثيقة التي يزعم أن الممرضات البلغاريات وقعتها للتنازل عن حقها في الاستئناف. |
Cependant, le Groupe attend toujours des listes des mouvements de personnes pour la même période. E. Recommandation | UN | غير أن الفريق ما زال ينتظر الحصول على قوائم تبين تنقل الأشخاص خلال الفترة نفسها. |
Bien que le Commissaire lui ait affirmé qu'il avait soumis à l'Autorité pétrolière une recommandation favorable à cet égard, la Mission attend toujours de recevoir une réponse à sa demande. | UN | وبالرغم من أن المفوض أكد للبعثة أنه قدم إلى هيئة النفط توصية بالاستجابة لهذا الطلب، فإن البعثة لم تتلق بعد ردا عليه. |
L'Agence attend toujours de recevoir de l'Iran des renseignements descriptifs actualisés pour le réacteur IR-40, ainsi que d'autres informations à la suite des déclarations qu'il a faites concernant la construction prévue de nouvelles installations d'enrichissement de l'uranium et la conception d'un réacteur similaire au RRT. | UN | ولا تزال الوكالة تنتظر أن تتلقى من إيران معلومات محدَّثة عن تصميم المفاعل IR-40، وكذلك معلومات إضافية وفقاً للتصريحات التي أدلت بها بشأن التشييد المعتزَم لمرافق جديدة لإثراء اليورانيوم وتصميم مفاعل مشابه لمفاعل طهران البحثي(). |
Paradoxalement, le monde attend toujours que ces noble principes soient mis en pratique et concrétisés en mesures qui sauveraient le peuple de Bosnie-Herzégovine de l'agonie, de l'injustice et de la persécution. | UN | مع ذلك لم ير العالم حتى اﻵن تطبيق هذه المبادئ لرفع المعاناة والظلم واﻹجحاف الذي يتعرض له شعب البوسنة والهرسك. |
Ces demandes ont été adressées oralement et par écrit aux autorités bulgares et rwandaises ainsi qu'au fabricant, et le Groupe attend toujours les numéros de série demandés. | UN | فهو قدم طلبات شفوية وأخرى خطية لكل من السلطات البلغارية والرواندية وكذلك للجهات المصنعة، ولا يزال ينتظر مده بالأرقام المسلسلة التي طلبها. |
J'attend toujours mes mini-pogo. | Open Subtitles | لا زلت أنتظر النقانق بطحين الذرة الصغيرة، منذ عامين مضت. |
On attend toujours les consignes. | Open Subtitles | على ما يرام, لا زلنا ننتظر لنعرف ماذا يُفتَرض أن نفعل |
On attend toujours le légiste pour emmener le corps. | Open Subtitles | لازلنا ننتظر الطبيب الشرعي حتى نأخذ الجثة |
Aucun dégât à Hypérion. On attend toujours Tillman Reclamation. | Open Subtitles | ليس هناك أضرار فى "هيبريونز"، نحن مازالنا ننتظر من أجل إستصلاح "تيلمان" |
Or, la population de Vieques attend toujours que leurs terres soient décontaminées et leur soit rendues. | UN | ومع ذلك فإن شعب بيكيس ما زالوا ينتظرون تطهير أراضيهم مما أصابها من تلوث وإعادتها إليهم. |