"attendent d'" - Traduction Français en Arabe

    • ينتظرون
        
    • قد ظلت معلقة لم يُبت
        
    Quelque 6 000 autres personnes attendent d'être enregistrées. UN وهناك أيضاً حوالي 000 6 لاجئ ينتظرون تسجيلهم.
    Environ 1 600 personnes attendent d'être réinstallées aux Etats-Unis dans le cadre du Programme de départs organisés. UN وكان نحو ٠٠٦ ١ شخص ينتظرون إعادة توطينهم في الولايات المتحدة في إطار برنامج المغادرة المنظمة.
    Elle pourrait l'être lorsque la nouvelle Cour constitutionnelle sera appelée à décider du sort des 507 condamnés qui attendent d'être exécutés et dont certains pourraient être amnistiés du fait que leurs crimes étaient motivés par des raisons politiques. UN ويمكن التوصل إلى حل لها حين تدعى المحكمة الدستورية الجديدة إلى تقرير مصير ٥٠٧ من اﻷشخاص الذين ينتظرون تنفيذ أحكام اﻹعدام فيهم والذين قد يشمل العفو البعض منهم لكون جرائمهم ذات بواعث سياسية.
    Il y a eu des exécutions jusqu'au jour même de l'établissement du présent rapport alors que de nombreuses personnes attendent d'être exécutées ou la grâce du Président. UN ونُفذت عمليات الإعدام حتى يوم إكمال هذا التقرير ويوجد العديد من الأشخاص ينتظرون الإعدام أو عفوا رئاسيا.
    Certains cas présumés d'atteintes au droit à la liberté d'opinion et d'expression attendent d'être examinés depuis des mois, voire des années. UN وبعض الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير قد ظلت معلقة لم يُبت فيها طوال أشهر أو حتى سنوات.
    Parmi les accusés en liberté provisoire, 22 attendent d'être jugés et 2 attendent que soit rendu le jugement les concernant. UN هناك ما مجموعه 22 متهما ينتظرون المحاكمة واثنان ينتظران صدور الحكم ومفرج عنهما إفراجا مؤقتا.
    Les personnes qui ont aidé le fugitif Mladic à échapper à l'arrestation font actuellement l'objet d'une enquête ou attendent d'être jugées. UN والأفراد الذين ساعدوا المتهم الهارب ملاديتش على الهروب من الاعتقال هم الآن رهن التحقيق أو ينتظرون المحاكمات.
    Les prisons rwandaises sont pleines de personnes qui attendent d'être jugées pour génocide. UN وتمتلئ سجون رواندا باﻷشخاص الذين ينتظرون محاكمتهم على جريمة إبادة الجنس.
    Toutefois, à l'heure actuelle, les tribunaux ne fonctionnent pas dans le pays, les prisons sont surpeuplées et des milliers de suspects attendent d'être jugés. UN لكن نظام المحاكم الرواندي لا يعمل في الوقت الحاضر، كما أن سجون البلد مكتظة باﻵلاف من اﻷظناء الذين ينتظرون المحاكمة.
    Les prisons rwandaises sont pleines de personnes qui attendent d'être jugées pour génocide. UN وتمتلئ سجون رواندا باﻷشخاص الذين ينتظرون محاكمتهم على جريمة إبادة الجنس.
    En d'autres termes, il doit s'engager à réduire au strict nécessaire les souffrances que doivent endurer ceux qui attendent d'être exécutés. UN وهذا معناه أنه ينبغي للدول أن تضمن أن المعاناة التي يتحملها أولئك الذين ينتظرون تنفيذ اﻹعدام ينبغي تخفيضها إلى الحد اﻷدنى الممكن.
    Dans ce couloir, des milliers de personnes attendent d'être contrôlées tout au bout, pour pouvoir ensuite traverser. UN وفي هذه المنطقة هنالك اﻵلاف من الناس ينتظرون أن يُرخص لهم في الجانب اﻵخر كي يستطيعوا العبور.
    Hormis M. Ashby, d'autres personnes attendent d'être exécutées à la Trinité-et-Tobago, et il faut espérer que les autorités respecteront à leur égard les obligations auxquelles elles ont souscrit. UN وهناك أشخاص آخرون في ترينيداد وتوباغو ينتظرون تنفيذ أحكام اﻹعدام التي صدرت ضدهم ومن المأمول فيه أن تحترم السلطات الالتزامات التي تقع على عاتقها بصددهم.
    Il ne fait pas de doute que des milliers d'enfants sont toujours associés aux forces armées dans le Sud-Soudan, et attendent d'être démobilisés. UN ومن الواضح أن آلاف الأطفال ما زالوا مرتبطين بالقوات المسلحة في جنوب السودان، ينتظرون تسريحهم.
    Plus de 5 000 ex-combattants démobilisés dans le département du Pool attendent d'être réinsérés, dont 500 enfants soldats. UN وما زال أكثر من 000 5 مقاتل مسرّح في إدارة التجميع، بمن فيهم 500 من الجنود الأطفال، ينتظرون إعادة إدماجهم.
    Actuellement, 13 accusés attendent d'être jugés et des procès concernant 15 accusés sont en cours. UN ويوجد حاليا 13 متهما ينتظرون الحكم. وهناك محاكمات جارية وتشمل 15 متهما.
    J'ai vu ça trop souvent, des personnes qui attendent d'autres personnes qui ne rentreront jamais à la maison. Open Subtitles لقد رأيتُ ذلك في كثير من الأوقات الناس ينتظرون الناس الذين لا يعودون لمنازلهم أبداً
    A part ceux qui ont emménagé ici et qui attendent d'en faire autant. Open Subtitles ما عدا الأشخاص الذين أتوا إلى هنا، وهم ينتظرون أن يموتوا فقط
    Je vois un bateau plein de millionnaires qui attendent d'être courtisés. Open Subtitles أتخيل قارباً ملئ بالمليونيرات ينتظرون التشجّيع.
    Certains cas présumés d'atteintes au droit à la liberté d'opinion et d'expression attendent d'être examinés depuis des mois, voire des années. UN وبعض الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير قد ظلت معلقة لم يُبت فيها طوال أشهر أو حتى سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus