"attentats à la bombe" - Traduction Français en Arabe

    • تفجيرات
        
    • الهجمات بالقنابل
        
    • هجوماً بالقنابل
        
    • اﻹرهابية بالقنابل
        
    • تفجير القنابل
        
    • تفجيرا
        
    • التفجيرات بالقنابل
        
    • هجمات بالقنابل
        
    • لتفجيرات
        
    • وتفجير
        
    • اعتداءات بالمتفجرات
        
    • أعمال تفجير
        
    • التفجير التي
        
    • وإلقاء القنابل
        
    • انفجارات القنابل
        
    On a fait état d'une série de faits isolés comprenant notamment des attentats à la bombe et des activités d'entraînement supposément liées à Al-Qaida en Afrique du Sud. UN فقد وقعت سلسلة من الحوادث الفردية تراوحت بين تفجيرات ومزاعم بإجراء تدريبات في جنوب أفريقيا متصلة بتنظيم القاعدة.
    Le Front al-Nasra a revendiqué la responsabilité d'au moins six des récents attentats à la bombe. UN وأعلنت جبهة النُّصرة مسؤوليتها عما يقل عن ستة تفجيرات من بين التفجيرات التي حدثت مؤخرا.
    On a en revanche enregistré de fortes augmentations du nombre d'attaques à la grenade et d'attentats à la bombe. UN ومع ذلك سجلت زيادات حادة في عدد الهجمات بالقنابل اليدوية والقنابل.
    Généralement commis dans des lieux très fréquentés tels que des aéroports, des places publiques et des centres commerciaux, ces actes terroristes, parmi lesquels on compte au moins 160 attentats à la bombe, ont causé la grande majorité des décès et des blessures. UN وشملت تلك الأعمال الإرهابية ما لا يقل عن 160 هجوماً بالقنابل وكانت وراء الغالبية العظمى من القتلى والجرحى، إذ ارتُكبت عموماً في مناطق عامة مزدحمة كالمطارات والساحات ومراكز التسوق.
    Le siècle qui s'achève s'est caractérisé en particulier par des attentats à la bombe et par le terrorisme nucléaire. UN واتسمت فترة المائة سنة الماضية بظواهر معينة مثل التفجيرات اﻹرهابية بالقنابل واﻹرهاب النووي.
    Le Pakistan suit attentivement les événements depuis les regrettables attentats à la bombe de Nairobi et de Dar es-Salaam. UN ما فتئت باكستان تراقب اﻷحداث عن كثب منذ حادثي تفجير القنابل المؤسفين في نيروبي ودار السلام.
    Il y a eu près de 20 attentats à la bombe qui ont fait 355 morts iraquiens en avril, le mois le plus mortel en 2009, selon les responsables iraquiens. UN كما كان هناك قرابة 20 تفجيرا انتحاريا في شهر نيسان/أبريل، لقي فيها 355 عراقيا مصرعهم، بما يجعله أعلى شهور عام 2009 في عدد القتلى، حسب المسؤولين العراقيين.
    Parmi les opérations récentes du Shabaab au Somaliland, on peut citer une tentative visant à perturber les élections parlementaires de 2006 par une campagne d'attentats à la bombe et d'assassinats ciblés. UN 86 - وتشمل أحدث العمليات التي قامت بها حركة الشباب في صوماليلاند محاولة لعرقلة الانتخابات البرلمانية في عام 2006 عن طريق حملة من التفجيرات بالقنابل وعمليات القتل المدبرة.
    Elles auraient projeté d'organiser des attentats à la bombe contre des ambassades étrangères et des résidences des dirigeants de l'Etat, de faire exploser des transformateurs et de couper des lignes téléphoniques et d'inciter les ouvriers à la révolte. UN إذ أنهم كانوا يخططون لشن هجمات بالقنابل على سفارات أجنبية وعلى محال إقامة زعماء الدولة، وتفجير محﱢولات وقطع الخطوط الهاتفية وتحريض العمال.
    Dans les six attentats à la bombe où des personnes étaient prises pour cible, il existe un certain nombre de pistes qui pourraient être explorées sur le plan de l'analyse scientifique et technique et donner lieu à des enquêtes plus approfondies. UN 85 - وفي القضايا الست لتفجيرات القنابل التي استهدفت أشخاصا، يوجد عدد من الخيوط المفيدة التي يمكن تحريها جنائيا وفنيا ومن خلال مزيد من التحقيقات.
    Nous sommes gravement préoccupés et extrêmement attristés par la dégradation de la situation sécuritaire en Iraq, marquée par des affrontements, des actes de violence et des attentats à la bombe quotidiens. UN إننا نشعر بأسى بالغ، وقلق عميق، لتدهور الأوضاع الأمنية في العراق، وما يشهده من صدامات وأعمال عنف وتفجير.
    En ce qui concerne les membres des groupes armés qui se seraient rendus aux autorités, le Comité note qu'ils bénéficient de l'exonération des poursuites ou d'une diminution de peine s'ils n'ont pas commis de massacres, d'attentats à la bombe ou de viols (chap. 2). UN وفيما يتعلق بأفراد الجماعات المسلحة الذين سَلّموا أنفسهم للسلطات، تلاحظ اللجنة أنهم يستفيدون من إسقاط الدعوى القضائية عنهم أو من تخفيف العقوبة عنهم إن لم يرتكبوا مجازر أو اعتداءات بالمتفجرات أو أعمال الاغتصاب (الفصل الثاني).
    Il y a eu de nombreux attentats à la bombe, principalement à Damas, dont aucune partie ne revendiquait la responsabilité. UN ووقعت تفجيرات متعددة، لا سيما في دمشق، لم يعلن أي طرف مسؤوليته عنها.
    Aurait été inculpé aux États-Unis pour les attentats à la bombe perpétrés contre des ambassades américaines en 1998. UN وأفيد بأن تهما وجهت إليه في الولايات المتحدة بشأن تفجيرات السفارة في 1998.
    Il n'y a pas d'exemple plus probant de cette menace que les attentats à la bombe d'aujourd'hui, qui ont détruit ce qui restait du sanctuaire d'Al-Askaria à Samarra. UN وما من مثال أكثر تعبيرا عن هذا التهديد من تفجيرات اليوم التي دمرت ما تبقى من ضريح الإمام العسكري في سامراء.
    La dernière fois c'était dans un certain nombre d'attentats à la bombe au Tchad. Open Subtitles لقد شوهدت في عدة مرات في تفجيرات في تشاد
    Les derniers attentats à la bombe survenus à Kaboul témoignent de la nécessité urgente de régler les problèmes en matière de sécurité. UN وإن أحدث الهجمات بالقنابل في كابل تبرز الحاجة الملحة للتصدي للتحديات الأمنية.
    Le projet d'amendement no 14 de l'annexe 17 renforce les mesures de sécurité au sol dans les aéroports, compte tenu des récents attentats à la bombe ayant eu lieu au sol et du risque moyen que présente cette menace. UN ويسعى التعديل 14 المقترَح إدخاله على المرفق 17 إلى تعزيز التدابير الأمنية الأرضية في المطارات على ضوء الهجمات بالقنابل التي استهدفت مؤخرا أرضيات المطارات، والمخاطر المتوسطة إلى العالية الشدة التي نُسِبت إلى هذه التهديدات.
    Ces actes terroristes, y compris au moins 160 attentats à la bombe, ont fait d'aussi nombreuses victimes parce qu'ils ont pour la plupart été commis dans des lieux très fréquentés tels que des aéroports, des places publiques et des centres commerciaux. UN وشملت تلك الأعمال الإرهابية ما لا يقل عن 160 هجوماً بالقنابل وكانت وراء الغالبية العظمى من القتلى والجرحى، إذ ارتُكبت عموماً في مناطق عامة مزدحمة كالمطارات وساحات المدن ومراكز التسوق.
    La Côte d'Ivoire renouvelle sa sympathie aux États qui ont été victimes d'attentats à la bombe. UN وكوت ديفوار تكرر اﻹعراب عن تعاطفها مع الــدول التي وقعــت ضحيــة الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.
    Encore aujourd'hui, nos adversaires sèment la terreur dans les villes pakistanaises en finançant des attentats à la bombe et des actes de violence aveugle. UN وحتى اليوم يثير أعداؤنا الخوف في المدن الباكستانية بدعم وتمويل عمليات تفجير القنابل والعنف العشوائي التي يقوم بها اﻹرهابيون.
    Selon les estimations, entre le début de mars 2002 et le 7 mai 2002, 16 attentats à la bombe ont été commis en Israël, pour la plupart des attentats-suicide. UN 5 - منذ مطلع آذار/مارس 2002 حتى 7 أيار/مايو 2002، تعرضت إسرائيل لما يُقدر بستة عشر تفجيرا كانت أغلبيتها العظمى عبارة عن هجمات انتحارية.
    En 1997, 1998, 2005, 2006 et 2010, Cuba a remis au Département de la justice et au Bureau d'enquête fédéral (FBI) de nombreux éléments d'information concernant des attentats à la bombe perpétrés contre plusieurs centres touristiques cubains, en autorisant l'accès aux terroristes incriminés détenus à Cuba, aux témoins et aux éléments de preuve. UN ففي أعوام 1997 و 1998 و 2005 و 2006 و 2010، سلمت كوبا لوزارة العدل ولمكتب التحقيقات الاتحادي أدلة وافرة على التفجيرات بالقنابل التي وقعت في عدة مراكز سياحية كوبية، وأتاحت لهما إمكانية الوصول إلى الإرهابيين الضالعين في تلك الأعمال والمحتجزين في كوبا، والاتصال بالشهود والاطلاع على الأدلة.
    Elle craignait que celui-ci, accusé d'avoir participé à des attentats à la bombe à Tachkent en février 1999, n'encoure la peine de mort. UN وقد أعربت المقررة الخاصة عن قلقها من أن هذا الرجل قد يواجه عقوبة الإعدام بعد أن اتهم بالمشاركة في شن هجمات بالقنابل في طشقند في شباط/فبراير 1999.
    Ultérieurement, nous avons eu la preuve que certains de ces Moudjahiddines avaient été impliqués dans diverses activités terroristes : - L'attaque contre l'USS Cole au Yémen; - L'appui aux attentats à la bombe de Madrid; - La participation à l'attaque terroriste de Casablanca. UN وقد أدركنا فيما بعد بأن بعض هؤلاء المجاهدين شاركوا فعلاً في تنفيذ عمليات إرهابية مختلفة منها الاعتداء على السفينة الحربية الأمريكية " كول " في اليمن ودعمهم لتفجيرات مدريد وتورطهم في الاعتداءات الإرهابية في مدينة الدار البيضاء، كما أنه سبق لبعضهم زيارة العديد من الدول.
    En ce qui concerne les membres des groupes armés qui se seraient rendus aux autorités, le Comité note qu'ils bénéficient de l'exonération des poursuites ou d'une diminution de peine s'ils n'ont pas commis de massacres, d'attentats à la bombe ou de viols (chap. 2). UN وفيما يتعلق بأفراد الجماعات المسلحة الذين سَلّموا أنفسهم للسلطات، تلاحظ اللجنة أنهم يستفيدون من إسقاط الدعوى القضائية عنهم أو من تخفيف العقوبة عنهم إن لم يرتكبوا مجازر أو اعتداءات بالمتفجرات أو أعمال الاغتصاب (الفصل الثاني).
    Elle aurait été détenue dans une cellule du siège de la police à Ankara pendant 15 jours et aurait été torturée par des membres de la police jusqu'à ce qu'elle signe une déclaration selon laquelle elle aurait participé à plusieurs attentats à la bombe. UN ويدعى أنه تم الاحتفاظ بها في زنزانة في مقر شرطة أنقرة لمدة خمسة عشر يوماً وتعرضت للتعذيب على أيدي أفراد الشرطة إلى أن وقعت على بيان يورطها في عدة أعمال تفجير.
    Par lettre du 21 septembre 1998, le gouvernement a répondu que l'intéressé avait été arrêté sur la foi de renseignements fournis par des personnes capturées lors des attentats à la bombe commis à Khartoum. UN وبموجب رسالة مؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 1998 ردت الحكومة قائلة إنه اعتقل بالاستناد إلى معلومات قدمها الأشخاص الذين تم القبض عليهم في إطار عمليات التفجير التي حدثت في الخرطوم.
    Rien que durant la première moitié de 1992, on a signalé 1 142 cas d'attaques et d'attentats à la bombe. UN وفي النصف اﻷول فقط من عام ١٩٩٢، وقعت ١٤٢ ١ حادثة إجرامية من حوادث الاعتداء وإلقاء القنابل.
    L'organisation a apporté de l'aide à de nombreuses zones victimes de catastrophe en Afrique pendant la période considérée et a fourni des produits et des services de première nécessité, en particulier au Nigéria, suite aux attentats à la bombe commis à Lagos. UN وساعدت الجمعية مناطق منكوبة كثيرة في أفريقيا خلال هذه الفترة بتقديم مواد الإغاثة وخدمات الإسعافات الأولية وخاصة في نيجيريا أثناء انفجارات القنابل في لاغوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus