"attentats-suicide à la bombe" - Traduction Français en Arabe

    • الانتحارية
        
    • انتحارية بالقنابل
        
    • انتحاريين
        
    Les attentats-suicide à la bombe en Israël ont continué, faisant de nombreuses victimes. UN واستمرت التفجيرات الانتحارية داخل إسرائيل مما أحدث خسائر فادحة في الأرواح.
    La Roumanie condamne fermement les attentats-suicide à la bombe perpétrés par les ennemis de la paix et de la sécurité dans la région. UN وتدين رومانيا بشدة التفجيرات الانتحارية التي يقوم بها أعداء السلم والاستقرار في المنطقة.
    Les groupes palestiniens sont responsables du nombre croissant d'attentats-suicide à la bombe en Israël et du meurtre des colons. UN وكانت الجماعات الفلسطينية مسؤولة عن زيادة عدد العمليات الانتحارية بتفجير القنابل في إسرائيل وقتل المستوطنين.
    L'Union européenne a, à plusieurs reprises, condamné toutes les attaques perpétrées contre des civils, y compris les attentats-suicide à la bombe. UN لقد أدان الاتحاد الأوروبي مرارا وتكرارا كل الهجمات الموجهة ضد المدنيين بما في ذلك التفجيرات الانتحارية.
    Les terroristes étaient armés de fusils d'assaut, de grenades et d'une ceinture d'explosifs du type utilisé pour les attentats-suicide à la bombe. UN وكان الإرهابيان مسلحين ببنادق هجومية، وقنابل، وبحزام متفجر، من النوع الذي يستخدمه الذين يقومون بهجمات انتحارية بالقنابل.
    La violence a atteint un paroxysme le 30 juin, quand deux attentats-suicide à la bombe commis simultanément au marché en plein air de Mahaneh Yehuda, dans le centre de Jérusalem-Ouest, ont fait 14 morts et plus de 170 blessés. UN وانتهت هذه المصادمات إلى حدوث انفجارين انتحاريين متزامنين في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ في سوق محاناه يهودا المكشوفة وسط القدس الغربية، مما أدى إلى مقتل ١٤ شخصا وجرح أكثر من ١٧٠ آخرين.
    Certains de ces enfants ont été programmés pour commettre des attentats-suicide à la bombe. UN وقد درب بعض أولئك الأطفال على عمليات التفجير الانتحارية.
    Il condamne tout aussi énergiquement les attentats-suicide à la bombe contre des Israéliens. UN كما تندد بنفس القوة بالهجمات الانتحارية ضد الإسرائيليين.
    D'autre part, les attentats-suicide à la bombe dirigés contre des civils israéliens ne permettront jamais d'obtenir une paix juste. UN ومن جهة أخرى، لن يتم أبدا التوصل إلى سلام عادل من خلال الهجمات بالتفجيرات الانتحارية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    Des enfants ont également été utilisés dans des opérations de déminage et d’espionnage et des attentats-suicide à la bombe. UN واستخدم اﻷطفال أيضا ﻹزالة اللغام، وللتجسس، وفي عمليات التفجير الانتحارية.
    Les maisons étaient habitées par les parents des hommes qu’Israël tenait pour responsables des attentats-suicide à la bombe perpétrés dans la partie ouest de Jérusalem les 30 juillet et 4 septembre. UN وكان يقطن المنازل رجال أقرباء لتلك اﻷسر، ادعت إسرائيل أنهم مسؤولون عن الهجمات الانتحارية التي حصلت في القدس الغربية في ٣٠ تموز/يوليه وفي ٤ أيلول/سبتمبر.
    La vague d'attentats-suicide à la bombe en Israël, en février et en mars 1996, est à la fois regrettable et condamnable. UN وكان أيضا موجة الهجمات الانتحارية بالقنابل في اسرائيل في شباط/فبراير وآذار/مارس ١٩٩٦ باعثة على اﻷسف.
    L'Ukraine a, à de nombreuses reprises, exprimé sa condamnation des attaques terroristes contre les civils israéliens, y compris les attentats-suicide à la bombe et les attaques à la roquette. UN وقد أعربت أوكرانيا في مناسبات عديدة عن إدانتها للهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية وهجمات الصواريخ.
    L'aggravation de la situation en matière de sécurité - en particulier les attentats-suicide à la bombe en Israël et les opérations militaires en territoire palestinien - est l'une des principales sources de préoccupation du Conseil. UN كما أن تدهور الحالة الأمنية، ولا سيما الهجمات الانتحارية في إسرائيل والعمليات العسكرية في الأرض الفلسطينية، يشكل أحد الشواغل الرئيسية للمجلس.
    Les mesures prises par Israël pour répondre aux atrocités commises sur son territoire, comme les attentats-suicide à la bombe, sont des actes d'autodéfense. UN والتدابير التي اتخذتها إسرائيل للرد على الفظائع التي ارتكبت على أرضها، مثل الاعتداءات الانتحارية بالقنابل، تدخل في نطاق الأعمال المتصلة بالدفاع عن النفس.
    Cuba réaffirme sa condamnation des attentats-suicide à la bombe visant les civils israéliens qui continuent d'être des victimes innocentes d'une spirale de violence engendrée par la politique de leur gouvernement. UN إن كوبا لتؤكد مرة أخرى إدانتها للهجمات الانتحارية ضد المدنيين الإسرائيليين، الذين ما فتئوا يسقطون ضحايا أبرياء لموجة العنف التي أثارتها سياسات حكومتهم.
    Cependant, nous nous sommes abstenus parce que la résolution ne qualifie pas catégoriquement les attentats-suicide à la bombe d'actes de terrorisme répréhensibles. UN غير أننا امتنعنا عن التصويت لأن القرار لم يتضمن إدانة واضحة للهجمات الانتحارية بوصفها من أعمال الإرهاب التي يتعين إدانتها.
    Par ailleurs, l'Organisation Human Rights Watch affirme que les attentats-suicide à la bombe commis par les groupes palestiniens contre des civils israéliens constituent également des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN ومن ناحية أخرى، تؤكد منظمة رصد حقوق الإنسان أن التفجيرات الانتحارية التي تنفِّذها المنظمات الفلسطينية ضد المدنيين الإسرائيليين هي أيضا جرائم حرب وجرائم مرتكبة ضد الإنسانية.
    Ainsi, l'Autorité palestinienne a la responsabilité de protéger les civils israéliens de toutes attaques, y compris les attentats-suicide à la bombe, ayant leur origine dans les zones où elle assure la sécurité. UN ومن ثم فإن على السلطة الفلسطينية مسؤولية حماية المدنيين الإسرائيليين من الهجمات التي تصدر من المناطق الخاضعة لسيطرتها الأمنية، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية.
    Cet attentat-suicide a incité plusieurs États à retirer leur soutien au projet de résolution et à demander qu'un texte différent soit adopté qui inclurait une condamnation spécifique des attentats-suicide à la bombe palestiniens. UN ودفعت تلك الهجمة الانتحارية عدة دول إلى سحب دعمها لمشروع القرار وإلى المطالبة باعتماد نص مختلف يتضمن إدانة محددة للتفجيرات الانتحارية الفلسطينية.
    Un bouclage total et interne sans précédent englobant également les postes frontière entre les territoires occupés, la Jordanie et l'Égypte a été décrété à la fin de juillet 1997 après deux attentats-suicide à la bombe perpétrés dans un marché en plein air à Jérusalem, le 30 juillet 1997. UN فقد نفذ إغلاق داخلي وكلي امتد ليشمل إغلاق المعابر على الحدود بين اﻷراضي المحتلة واﻷردن ومصر في آخر تموز/يوليه ١٩٩٧ بعد وقوع تفجيرين انتحاريين في سوق مفتوحة في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus