Les attentats-suicide à la bombe en Israël ont continué, faisant de nombreuses victimes. | UN | واستمرت التفجيرات الانتحارية داخل إسرائيل مما أحدث خسائر فادحة في الأرواح. |
La Roumanie condamne fermement les attentats-suicide à la bombe perpétrés par les ennemis de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وتدين رومانيا بشدة التفجيرات الانتحارية التي يقوم بها أعداء السلم والاستقرار في المنطقة. |
Les groupes palestiniens sont responsables du nombre croissant d'attentats-suicide à la bombe en Israël et du meurtre des colons. | UN | وكانت الجماعات الفلسطينية مسؤولة عن زيادة عدد العمليات الانتحارية بتفجير القنابل في إسرائيل وقتل المستوطنين. |
L'Union européenne a, à plusieurs reprises, condamné toutes les attaques perpétrées contre des civils, y compris les attentats-suicide à la bombe. | UN | لقد أدان الاتحاد الأوروبي مرارا وتكرارا كل الهجمات الموجهة ضد المدنيين بما في ذلك التفجيرات الانتحارية. |
Les terroristes étaient armés de fusils d'assaut, de grenades et d'une ceinture d'explosifs du type utilisé pour les attentats-suicide à la bombe. | UN | وكان الإرهابيان مسلحين ببنادق هجومية، وقنابل، وبحزام متفجر، من النوع الذي يستخدمه الذين يقومون بهجمات انتحارية بالقنابل. |
La violence a atteint un paroxysme le 30 juin, quand deux attentats-suicide à la bombe commis simultanément au marché en plein air de Mahaneh Yehuda, dans le centre de Jérusalem-Ouest, ont fait 14 morts et plus de 170 blessés. | UN | وانتهت هذه المصادمات إلى حدوث انفجارين انتحاريين متزامنين في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ في سوق محاناه يهودا المكشوفة وسط القدس الغربية، مما أدى إلى مقتل ١٤ شخصا وجرح أكثر من ١٧٠ آخرين. |
Certains de ces enfants ont été programmés pour commettre des attentats-suicide à la bombe. | UN | وقد درب بعض أولئك الأطفال على عمليات التفجير الانتحارية. |
Il condamne tout aussi énergiquement les attentats-suicide à la bombe contre des Israéliens. | UN | كما تندد بنفس القوة بالهجمات الانتحارية ضد الإسرائيليين. |
D'autre part, les attentats-suicide à la bombe dirigés contre des civils israéliens ne permettront jamais d'obtenir une paix juste. | UN | ومن جهة أخرى، لن يتم أبدا التوصل إلى سلام عادل من خلال الهجمات بالتفجيرات الانتحارية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين. |
Des enfants ont également été utilisés dans des opérations de déminage et d’espionnage et des attentats-suicide à la bombe. | UN | واستخدم اﻷطفال أيضا ﻹزالة اللغام، وللتجسس، وفي عمليات التفجير الانتحارية. |
Les maisons étaient habitées par les parents des hommes qu’Israël tenait pour responsables des attentats-suicide à la bombe perpétrés dans la partie ouest de Jérusalem les 30 juillet et 4 septembre. | UN | وكان يقطن المنازل رجال أقرباء لتلك اﻷسر، ادعت إسرائيل أنهم مسؤولون عن الهجمات الانتحارية التي حصلت في القدس الغربية في ٣٠ تموز/يوليه وفي ٤ أيلول/سبتمبر. |
La vague d'attentats-suicide à la bombe en Israël, en février et en mars 1996, est à la fois regrettable et condamnable. | UN | وكان أيضا موجة الهجمات الانتحارية بالقنابل في اسرائيل في شباط/فبراير وآذار/مارس ١٩٩٦ باعثة على اﻷسف. |
L'Ukraine a, à de nombreuses reprises, exprimé sa condamnation des attaques terroristes contre les civils israéliens, y compris les attentats-suicide à la bombe et les attaques à la roquette. | UN | وقد أعربت أوكرانيا في مناسبات عديدة عن إدانتها للهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية وهجمات الصواريخ. |
L'aggravation de la situation en matière de sécurité - en particulier les attentats-suicide à la bombe en Israël et les opérations militaires en territoire palestinien - est l'une des principales sources de préoccupation du Conseil. | UN | كما أن تدهور الحالة الأمنية، ولا سيما الهجمات الانتحارية في إسرائيل والعمليات العسكرية في الأرض الفلسطينية، يشكل أحد الشواغل الرئيسية للمجلس. |
Les mesures prises par Israël pour répondre aux atrocités commises sur son territoire, comme les attentats-suicide à la bombe, sont des actes d'autodéfense. | UN | والتدابير التي اتخذتها إسرائيل للرد على الفظائع التي ارتكبت على أرضها، مثل الاعتداءات الانتحارية بالقنابل، تدخل في نطاق الأعمال المتصلة بالدفاع عن النفس. |
Cuba réaffirme sa condamnation des attentats-suicide à la bombe visant les civils israéliens qui continuent d'être des victimes innocentes d'une spirale de violence engendrée par la politique de leur gouvernement. | UN | إن كوبا لتؤكد مرة أخرى إدانتها للهجمات الانتحارية ضد المدنيين الإسرائيليين، الذين ما فتئوا يسقطون ضحايا أبرياء لموجة العنف التي أثارتها سياسات حكومتهم. |
Cependant, nous nous sommes abstenus parce que la résolution ne qualifie pas catégoriquement les attentats-suicide à la bombe d'actes de terrorisme répréhensibles. | UN | غير أننا امتنعنا عن التصويت لأن القرار لم يتضمن إدانة واضحة للهجمات الانتحارية بوصفها من أعمال الإرهاب التي يتعين إدانتها. |
Par ailleurs, l'Organisation Human Rights Watch affirme que les attentats-suicide à la bombe commis par les groupes palestiniens contre des civils israéliens constituent également des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | ومن ناحية أخرى، تؤكد منظمة رصد حقوق الإنسان أن التفجيرات الانتحارية التي تنفِّذها المنظمات الفلسطينية ضد المدنيين الإسرائيليين هي أيضا جرائم حرب وجرائم مرتكبة ضد الإنسانية. |
Ainsi, l'Autorité palestinienne a la responsabilité de protéger les civils israéliens de toutes attaques, y compris les attentats-suicide à la bombe, ayant leur origine dans les zones où elle assure la sécurité. | UN | ومن ثم فإن على السلطة الفلسطينية مسؤولية حماية المدنيين الإسرائيليين من الهجمات التي تصدر من المناطق الخاضعة لسيطرتها الأمنية، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية. |
Cet attentat-suicide a incité plusieurs États à retirer leur soutien au projet de résolution et à demander qu'un texte différent soit adopté qui inclurait une condamnation spécifique des attentats-suicide à la bombe palestiniens. | UN | ودفعت تلك الهجمة الانتحارية عدة دول إلى سحب دعمها لمشروع القرار وإلى المطالبة باعتماد نص مختلف يتضمن إدانة محددة للتفجيرات الانتحارية الفلسطينية. |
Un bouclage total et interne sans précédent englobant également les postes frontière entre les territoires occupés, la Jordanie et l'Égypte a été décrété à la fin de juillet 1997 après deux attentats-suicide à la bombe perpétrés dans un marché en plein air à Jérusalem, le 30 juillet 1997. | UN | فقد نفذ إغلاق داخلي وكلي امتد ليشمل إغلاق المعابر على الحدود بين اﻷراضي المحتلة واﻷردن ومصر في آخر تموز/يوليه ١٩٩٧ بعد وقوع تفجيرين انتحاريين في سوق مفتوحة في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧. |