"attentats-suicides" - Traduction Français en Arabe

    • الانتحارية
        
    • انتحارية
        
    • الانتحاريين
        
    • هجوما انتحاريا
        
    • الإرهاب الانتحاري
        
    • التفجير الانتحاري
        
    • انتحاريين
        
    • مفجرون انتحاريون
        
    Étonnamment, l'Autorité palestinienne néglige de mentionner que la haine des Israéliens est systématiquement enseignée aux enfants palestiniens, par les autorités ou avec leur consentement, et qu'ils sont recrutés pour exécuter des attentats-suicides à la bombe. UN وقال إنه مما يبعث على الدهشة أن السلطة الفلسطينية تتغافل عن ذكر أن الأطفال الفلسطينيين يُلقَّنون بشكل منهجي كره إسرائيل، سواء على يد السلطات أو بمباركتها، وأنهم جُندوا لشن التفجيرات الانتحارية.
    Les attentats-suicides et les assassinats ciblés ont causé la plupart des décès parmi les populations civiles, soit un total de 863 décès. UN وأحدثت الهجمات الانتحارية وعمليات القتل المحددة الهدف القدر الأكبر من وفيات المدنيين بإجمالي 863 حالة وفاة.
    Des attentats-suicides sont toujours régulièrement perpétrés en Iraq. UN ولا يزال العراق يعاني من التفجيرات الانتحارية المنتظمة.
    Des enfants ont également été recrutés pour commettre des attentats-suicides. UN وإضافة إلى ذلك، يُجنّد الأطفال للقيام بهجمات انتحارية.
    Les attentats-suicides et autres attaques étaient souvent dirigés contre des membres de la police et de l'Armée. UN وكثيرا ما كانت التفجيرات الانتحارية وغيرها من الهجمات موجَّهة ضد الشرطة والعسكريين.
    Al-Shabaab s'est également livré à des assassinats ciblés, a utilisé des engins explosifs improvisés et commis des attentats-suicides à la bombe. UN كما استخدمت حركة الشباب عمليات القتل الموجَّهة، والأجهزة المتفجرة المحلية الصنع، والتفجيرات الانتحارية.
    Notre nation s'est armée de courage face aux milliers de vies d'hommes, de femmes et d'enfants perdues dans des attentats-suicides. UN وهذه هي الأمة التي ثبتت برباطة جأش أمام فقدان الآلاف من رجالها ونسائها وأطفالها في الهجمات الانتحارية.
    L'attention a en outre été appelée sur les défis et dilemmes que pose le phénomène des attentats-suicides à l'explosif. UN وعلاوة على ذلك، وجهت الانتباه إلى المشكلات والمعضلات التي تطرحها ظاهرة التفجيرات الانتحارية.
    Il a également continué à y avoir des attentats-suicides complexes, principalement dirigés contre de grandes bases militaires internationales fortifiées. UN كما تواصلت الهجمات الانتحارية المعقدة التي استهدفت أساسا القواعد العسكرية الدولية المحصَّنَة والكبيرة.
    Les attentats-suicides commis par des groupes armés ont également entraîné la mort ou la mutilation d'enfants. UN وأدت أيضا الهجمات الانتحارية التي نفذتها الجماعات المسلحة إلى وفاة أطفال أو إصابتهم بجروح.
    Les attentats-suicides ont eux aussi fait leur lot de victimes. UN وتشمل هذه الحوادث أيضا استخدام الهجمات الانتحارية.
    Les attentats-suicides n'ont plus été limités au sud du pays, 21 % ayant eu lieu dans la région du centre. UN ولم تعد الهجمات الانتحارية تركز على جنوب أفغانستان فقط، إذ يبلغ حاليا عدد هذه الهجمات 21 هجوما في المنطقة الوسطى.
    L'attention a également été appelée sur les difficultés et les dilemmes liés au phénomène des attentats-suicides. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُجه الانتباه إلى التحديات والمعضلات التي تطرحها ظاهرة التفجيرات الانتحارية.
    Les attentats-suicides ayant fait des victimes civiles ont augmenté de 13 % par rapport à la même période en 2010. UN وزاد عدد الهجمات الانتحارية التي يروح ضحيتها مدنيون بنسبة 13 في المائة، بالمقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي.
    Les politiques coloniales et les crimes de guerre d'Israël en Palestine ont continué, ainsi que les attentats-suicides à la bombe en Israël. UN فاستمرت السياسات الاستعمارية وجرائم الحرب الإسرائيلية في فلسطين، واستمرت أيضا التفجيرات الانتحارية في إسرائيل.
    Une étude de la MANUA a recueilli des informations sur des cas d'enfants ayant apparemment été utilisés pour des attentats-suicides. UN وقامت دراسة أجرتها البعثة بتوثيق حالات أطفال زُعم استخدامهم من أجل الإقدام على تفجيرات انتحارية.
    La réorientation vers des attentats-suicides plus complexes démontre une capacité croissante des réseaux terroristes locaux liés à Al-Qaida. UN ويدل الانتقال إلى شن هجمات انتحارية أكثر تعقيداً على تعاظم قدرات الشبكات الإرهابية المحلية المرتبطة بتنظيم القاعدة.
    Par contre, les Forces de sécurité iraquiennes et les dirigeants du Conseil de l'Éveil à Fallouja et dans sa périphérie ont régulièrement été visés par des véhicules piégés et des attentats-suicides. UN وتظل الرمادي نفسها مستقــرة بدرجـــة معقولـــة، غيــر أن المركبات الملغومـة ومفجري القنابـل الانتحاريين لا يزالون يستهدفون بصورة متصلة قوات الأمن العراقية وقادة مجالس الصحوة في الفلوجة وحولها.
    Toujours durant cette période, 46 attentats-suicides ont été signalés dans l'ensemble du pays, contre 36 pour la même période en 2013. UN وخلال هذه الفترة أيضا، أُبلغ عن وقوع 46 هجوما انتحاريا في جميع أنحاء البلد مقابل 36 هجوما خلال الفترة نفسها من عام 2013.
    2.6 L'État d'Israël vit sous la menace du terrorisme depuis sa création et continue de souffrir jusqu'à ce jour des ravages des attentats-suicides qui frappent sans discrimination et de la manière la plus brutale qui soit, ainsi que des attaques fréquentes à la roquette Kassam. UN 2-6 وما فتئت دولة إسرائيل عرضة لتهديد الإرهاب منذ إنشائها، ولا تزال تعاني إلى يومنا هذا من ويلات الإرهاب الانتحاري الذي يتسم بطابع وحشي وعشوائي إلى أقصى الحدود، بالإضافة إلى الاعتداءات المتكررة بصواريخ القسّام.
    Certains des enfants utilisés pour perpétrer des attentats-suicides étaient des filles. UN وكان بعض الأطفال المستخدمين في عمليات التفجير الانتحاري من الفتيات.
    Ils sont fréquemment contraints par les forces ou les groupes armés de prendre les armes ou d'espionner, ou encore sont utilisés pour commettre des attentats-suicides ou comme boucliers humains. UN وكثيرا ما تجبرهم القوات أو الجماعات المسلحة على حمل السلاح، والعمل كجواسيس، أو يستغلون كمفجرين انتحاريين ودروع بشرية.
    Les différends n'ont pas mis fin aux attentats, dont le plus grave s'est produit à Alger le 11 décembre 2007, lorsque les bureaux de l'ONU et la Cour constitutionnelle ont été la cible d'attentats-suicides. UN والخلافات لم توقف الهجمات وكان أخطرها الهجوم المنفذ في الجزائر في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي استهدف فيه مفجرون انتحاريون مكاتب الأمم المتحدة والمحكمة الدستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus