"attente d'" - Traduction Français en Arabe

    • انتظار
        
    • لم يُنظر بعد
        
    • المحكوم عليهم
        
    • عنبر
        
    • غير المكلفين
        
    • لم يُنظر فيها بعد
        
    • حين إيجاد
        
    • حين تلقي
        
    • الفترات الفاصلة بين
        
    • بانتظار الحصول على مزيد من
        
    • سيُنظر
        
    • لم ينتدبوا بعد لمهام جديدة
        
    • لم يُنتدبوا بعد لمهام جديدة
        
    • معلقة ريثما ترد
        
    • وبانتظار
        
    Par la suite, ces projets étaient restés en attente d'appel à la concurrence pour des périodes allant de plus de 4 mois à 9 mois. UN وبعد ذلك، ظلت هذه المشاريع معلقة، في انتظار الدعوة لتقديم عطاءات، لفترات تراوحت بين ما يزيد على 4 أشهر إلى 9 أشهر.
    Livraisons en attente d'inspection et d'enregistrement UN مخزونات الانتشار الاستراتيجية المستلمة في انتظار التفتيش والتسجيل
    La date de l'exécution et l'identité des personnes exécutées ou en attente d'exécution ne sont pas rendues publiques. UN ولا يُعلَن لا عن تاريخ ولا عن تفاصيل تنفيذ العقوبة على الأشخاص المعدمين أو الذين هم في انتظار الإعدام.
    Vingt et unième et vingt-deuxième rapports en attente d'examen UN لم يُنظر بعد في التقريرين الحادي والعشرين والثاني والعشرين
    À la fin de 2009, on recensait quatre prisonniers en attente d'exécution. UN وفي نهاية عام 2009، كانت أسماء أربعة سجناء على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام.
    L'affaire est actuellement en attente d'une décision de la Mission permanente. UN والحالة الآن في انتظار أن يُتخذ إجراء بشأنها من جانب البعثة الدائمة.
    Dans l'attente d'une réponse rapide, je vous prie d'agréer, Monsieur le Président, les assurances de notre très haute considération. UN وفي انتظار استجابتكم الفورية، تفضلوا بقبول فائق الاحترام.
    D'autres projets sont dans l'attente d'un financement. UN وهناك مشاريع أخرى في انتظار الموافقة المالية.
    En attente d'un complément d'information UN حالــة معلقــة في انتظار المزيد من المعلومات
    1.1 La requérante est E.L., de nationalité congolaise, née en 1988, en attente d'expulsion de la Suisse. UN ل.، وهي من رعايا الكونغو، من مواليد عام 1988، وفي انتظار الترحيل من سويسرا.
    Depuis 2004, 486 d'entre eux ont été arrêtés; 112 seraient actuellement incarcérés et 199 seraient détenus dans l'attente d'être jugés. UN ومنذ عام 2004، أُلقي القبض على 486 منهم؛ ويبدو أن 112 منهم مسجونون حالياً وأن 199 محتجزون في انتظار المحاكمة.
    La plupart des immigrés en situation irrégulière étaient placés en détention administrative pour une période allant jusqu'à six mois dans l'attente d'être expulsés vers leur pays d'origine. UN وتُحتجز غالبية المهاجرين غير الشرعيين في إطار الاحتجاز الإداري لفترة تبلغ ستة أشهر في انتظار ترحيلهم إلى بلدهم الأصلي.
    attente d'informations complémentaires ou d'assistance, autres priorités, etc. UN في انتظار الحصول على معلومات أو مساعدة، أو لديها أولويات أخرى، وما إلى ذلك.
    Quatrième et cinquième rapports en attente d'examen UN لم يُنظر بعد في التقريرين الرابع والخامس
    Huitième et neuvième rapports en attente d'examen UN لم يُنظر بعد في التقريرين الثامن والتاسع
    Il y aurait actuellement 1 400 condamnés en attente d'être exécutés et, en 2012 seulement, 129 personnes auraient été exécutées. UN ويُعتَقد أن ما مجموعه 400 1 شخصاً محتجزون حالياً في عنبر الموت، بينما أُعدِم 129 شخصاً في عام 2012 وحده.
    Il convient donc de faire une distinction entre les fonctionnaires en attente d'affectation qui exercent des fonctions de caractère temporaire et ceux qui ne travaillent pas. UN ولذا يجب التمييز بين هذه الفئة من الموظفين المكلفين بمهام مؤقتة ونظرائهم غير المكلفين بها.
    Rapports en attente d'examen et rapports en retard UN التقارير التي لم يُنظر فيها بعد والتقارير المتأخرة عن موعدها
    L'Office joue un rôle essentiel en subvenant aux besoins fondamentaux des réfugiés dans l'attente d'une solution juste, et ce que l'Office et son personnel accomplissent, dans des conditions très difficiles, est digne d'éloges. UN ودور الوكالة حاسم في توفير الاحتياجات الأساسية إلى حين إيجاد حل عادل، وتستحق إنجازات الوكالة وموظفوها الذين يعملون في ظروف صعبة للغاية الثناء.
    Le Comité a décidé de reporter l'examen de la demande de International PEN dans l'attente d'une réponse aux questions supplémentaires du Comité. UN وقررت اللجنة أن ترجئ النظر في طلب هذه المنظمة إلى حين تلقي ردها على الأسئلة الإضافية التي أثارتها اللجنة.
    Le problème actuel du personnel en attente d'affectation suscite des commentaires de la part de plusieurs délégations. UN وعلقت عدة وفود على التحدي الدائم الذي يمثله وضع الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام.
    attente d'informations complémentaires ou d'assistance, autres priorités, etc. UN بانتظار الحصول على مزيد من المعلومات أو المساعدة، أو لديها أولويات أخرى، إلخ.
    Cinquième et sixième rapports en attente d'examen en 2015 UN سيُنظر في التقريرين الخامس والسادس في عام 2015
    L'expression < < fonctionnaires en attente d'affectation > > désigne les membres du personnel qui, après l'expiration d'une affectation, n'ont pas encore de nouvelle affectation et se trouvent en situation de congé spécial à plein traitement. UN 160 - تشير عبارة " الموظفين الذين لم ينتدبوا بعد لمهام جديدة " إلى الموظفين الذين لم يكلفوا بمهام جديدة بعد انتهاء مدة مهمتهم، ولكنهم في إجازة خاصة مدفوعة الأجر بالكامل.
    Le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation reste préoccupant, malgré les différentes mesures prises en 2007, 2008 et 2009. UN ظل ارتفاع عدد الموظفين الذين لم يُنتدبوا بعد لمهام جديدة مسألة تثير القلق، رغم اتخاذ تدابير مختلفة في 2007 و 2008 و في عام 2009 لمعالجتها.
    Cas que le Groupe de travail a décidé de garder à l'examen dans l'attente d'un complément d'information UN الحالات التي قرر الفريق إبقاءها معلقة ريثما ترد معلومات إضافية
    Dans l'attente d'une décision, les travaux continuaient. UN وبانتظار اتخاذ المزيد من الإجراءات، تتواصل أعمال التشييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus