Dans la même résolution, elle a également encouragé le HCDH à élaborer des outils pratiques qui mettront en évidence la nécessité d'accorder une plus grande attention à la protection des témoins. | UN | وشجعت الجمعية العامة في القرار ذاته أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على استحداث أدوات عملية معدة خصيصاً للتشجيع على إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية الشهود وتيسيره؛ |
288. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une plus grande attention à la protection des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des Roms. | UN | ٢٨٨ - وتوصي اللجنة بإيلاء مزيد من الاهتمام لحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للغجر. |
Pourtant, de nombreuses personnes âgées continuent d'être victimes de discrimination, de maltraitance et de négligence, et l'on accorde peu d'attention à la protection de leurs droits. | UN | غير أن العديد من المسنين من النساء والرجال لا يزالون يعانون من التمييز وسوء المعاملة والإهمال، ولا يولى إلا القليل من الاهتمام لحماية حقوقهم. |
Nous continuerons également d'accorder une plus grande attention à la protection des victimes du terrorisme, ce pour quoi l'Indonésie a désormais diverses dispositions législatives, dont une disposition concernant les témoins dans les affaires de terrorisme. | UN | وسنواصل أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية ضحايا الإرهاب، وهو جهد سنت إندونيسيا الآن في سبيله أحكاما تشريعية مختلفة، بما في ذلك بند يتعلق بالشهود في قضايا الإرهاب. |
Dans mon pays, nous accordons une grande attention à la protection des forêts et à la croissance de leurs ressources. | UN | ونحن في بولندا نولي اهتماما خاصا لحماية الغابات ولزيادة مواردها. |
En conséquence, les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit à la santé et infléchir dans ce sens la politique de prêt, les accords de crédit ainsi que les mesures internationales de ces institutions. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للدول الأطراف الأعضاء في مؤسسات مالية دولية، وعلى وجه الخصوص في صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تولي مزيدا من الاهتمام لحماية الحق في الصحة وذلك بالتأثير على سياسات الاقراض، واتفاقات الائتمان وفي التدابير الدولية لهذه المؤسسات. |
Le Comité a recommandé à l’État partie d’accorder une plus grande attention à la protection des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des Roms, de prévenir toute ségrégation de fait frappant des minorités, et de dispenser à toutes les composantes de la population une formation complète en matière de droits de l’homme, afin de lutter contre les comportements négatifs et les préjugés dont les minorités sont victimes. | UN | وأوصت اللجنة بأن تولي بلغاريا مزيدا من الاهتمام لحماية حقوق الروما المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومنع أي تمييز بحكم اﻷمر الواقع ضد اﻷقليات، وتوفير التدريب الشامل على حقوق اﻹنسان لجميع شرائح السكان من أجل مقاومة المواقف والتحيزات السلبية تجاه اﻷقليات. |
En conséquence, les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit à la santé et infléchir dans ce sens la politique de prêt, les accords de crédit ainsi que les mesures internationales de ces institutions. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للدول الأطراف الأعضاء في مؤسسات مالية دولية، وعلى وجه الخصوص في صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تولي مزيداً من الاهتمام لحماية الحق في الصحة وذلك بالتأثير على سياسات الإقراض، واتفاقات الائتمان وفي التدابير الدولية لهذه المؤسسات. |
Il a souligné qu'il fallait porter davantage d'attention à la protection des principaux droits substantiels des peuples autochtones qui sont susceptibles d'être affectés par l'extraction des ressources naturelles, comme le droit à l'autodétermination, et a indiqué qu'il donnerait plus de précisions sur la question dans le rapport qu'il présenterait au Conseil des droits de l'homme à sa vingt et unième session. | UN | وشدد على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية التي قد تمسها أنشطة استخراج الموارد الطبيعية، مثل الحق في تقرير المصير. وقال إنه سيتناول هذا الأمر بمزيد من التفصيل في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين. |
En conséquence, les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit à la santé et infléchir dans ce sens la politique de prêt, les accords de crédit ainsi que les mesures internationales de ces institutions. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للدول الأطراف الأعضاء في مؤسسات مالية دولية، وعلى وجه الخصوص في صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تولي مزيدا من الاهتمام لحماية الحق في الصحة وذلك بالتأثير على سياسات الإقراض، واتفاقات الائتمان وفي التدابير الدولية لهذه المؤسسات. |
Le document final du Congrès a exprimé des inquiétudes au sujet de la perte continue de leur identité nationale par les populations finno-ougriennes et a demandé à la communauté internationale de consacrer davantage d'attention à la protection des droits de l'homme et d'autres droits des populations autochtones et des minorités nationales. | UN | وأعربت الوثيقة الختامية للمؤتمر عن القلق بشأن استمرار فقدان الشعوب الفنلندية الأوغرية لهويتها، ودعت المجتمع الدولي إلى تكريس مزيد من الاهتمام لحماية حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية. |
En premier lieu, bien que les diverses parties prenantes affinent progressivement leur analyse des types spécifiques d'impact des conflits sur les droits des femmes, on accorde moins d'attention à la protection des droits économiques, sociaux et culturels des femmes en période d'après conflit. | UN | فأولا، مع ما تقوم به مختلف الأطراف المعنية من تحسين تدريجي لما تجريه من تحليلات لأنواع محدّدة من آثار النزاعات على حقوق المرأة، يولى قدر أقل من الاهتمام لحماية حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعد انتهاء النزاع. |
En conséquence, les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit à la santé et infléchir dans ce sens la politique de prêt, les accords de crédit ainsi que les mesures internationales de ces institutions. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للدول الأطراف الأعضاء في مؤسسات مالية دولية، وعلى وجه الخصوص في صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تولي مزيدا من الاهتمام لحماية الحق في الصحة وذلك بالتأثير على سياسات الإقراض، واتفاقات الائتمان وفي التدابير الدولية لهذه المؤسسات. |
En conséquence, les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit à la santé et infléchir dans ce sens la politique de prêt, les accords de crédit ainsi que les mesures internationales de ces institutions. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للدول الأطراف الأعضاء في مؤسسات مالية دولية، وعلى وجه الخصوص في صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تولي مزيدا من الاهتمام لحماية الحق في الصحة وذلك بالتأثير على سياسات الإقراض، واتفاقات الائتمان وفي التدابير الدولية لهذه المؤسسات. |
En conséquence, les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment du Fonds monétaire international (FMI), de la Banque mondiale et de banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit à la santé et infléchir, dans ce sens, la politique de prêt, les accords de crédit ainsi que les mesures internationales de ces institutions. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للدول الأطراف الأعضاء في مؤسسات مالية دولية، وعلى وجه الخصوص في صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تولي مزيدا من الاهتمام لحماية الحق في الصحة وذلك بالتأثير على سياسات الاقراض، واتفاقات الائتمان وفي التدابير الدولية لهذه المؤسسات. |
des minorités La communauté internationale, y compris les organisations régionales, accorde déjà une plus grande attention à la protection et à la promotion des minorités qui s'inscrivent, pour le système des Nations Unies, dans l'optique du passage à une culture de prévention et de consolidation de la paix après les conflits. | UN | 12 - ما برح المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، يولي مزيدا من الاهتمام لحماية وتعزيز حقوق الأقليات في سياق تحويل الأمم المتحدة إلى ثقافة الوقاية، وبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Dans le document final du quatrième Congrès mondial des peuples finno-ougriens, tenu en Estonie en août 2004, les représentants de ces populations ont fait part de leurs préoccupations face à la constante dégradation de leur identité nationale et ont lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle prête davantage attention à la protection des droits des populations autochtones. | UN | 46 - وذكر أن الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي الرابع للشعوب الفينو - اوغريكية، المعقود في استونيا، في آب/أغسطس 2004، أعرب عن قلق الشعوب الفينو - اوغريكية إزاء التدهور المستمر لهويتيهم الوطنية، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Il faudrait accorder une plus grande attention à la protection des droits de propriété intellectuelle étant donné la progression de l’exploitation commerciale et de la privatisation des activités spatiales. | UN | ٥٠٤ - وينبغي ايلاء مزيد من الاهتمام لحماية حقوق الملكية الفكرية نظرا للنمو المفاجئ الذي يشهده الاستغلال التجاري لﻷنشطة ذات الصلة بالفضاء وخوصصة هذه اﻷنشطة . |
a) Il faudrait accorder une plus grande attention à la protection des droits de propriété intellectuelle étant donné la progression spectaculaire de l’exploitation commerciale et de la privatisation des activités spatiales. | UN | )أ( ينبغي ايلاء مزيد من الاهتمام لحماية حقوق الملكية الفكرية نظرا للنمو المفاجئ الذي يشهده الاستغلال التجاري لﻷنشطة ذات الصلة بالفضاء وخوصصة هذه اﻷنشطة . |
À la suite de la présentation de ce rapport, l'Assemblée générale a engagé les États à intensifier les efforts visant à mettre en place et à appliquer de tels programmes et a encouragé le HCDH à élaborer des outils pratiques qui mettent en évidence la nécessité d'accorder une plus grande attention à la protection des témoins. | UN | واستجابة لذلك، حثت الجمعية العامة الدول على تكثيف جهودها لوضع وتنفيذ مثل هذه البرامج وشجعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على استحداث أدوات عملية معدة لتشجيع وتيسير إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية الشهود(). |
Les débats ont spécialement prêté attention à la protection des enfants contre la violence, la maltraitance des enfants et ses causes profondes. | UN | 57 - وأولت المناقشات اهتماما خاصا لحماية الأطفال من العنف، بما في ذلك إساءة معاملة الأطفال والأسباب الأساسية المؤدية لها. |