"attention aux besoins" - Traduction Français en Arabe

    • الاهتمام للاحتياجات
        
    • الاهتمام لاحتياجات
        
    • الاهتمام على احتياجات
        
    • اهتمام خاص لاحتياجات
        
    • اهتمام للاحتياجات
        
    • عناية خاصة لاحتياجات
        
    • الاهتمام إلى احتياجات
        
    Elle a souligné que la communauté internationale devait accorder une plus grande attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. UN وشددوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    L'une d'elles est de prêter attention aux besoins spécifiques des plus petits États en établissant des critères pour la fourniture d'une aide au développement. UN ويتمثل أحد السبل في إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للدول الصغيرة لدى وضع المعايير المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنمائية.
    Dans ce même esprit, il faut prêter attention aux besoins d'infrastructures de transport en transit des pays en développement sans littoral et de transit. UN وفي السياق نفسه، يتعين إيلاء الاهتمام لاحتياجات هذه البلدان في مجال الهياكل الأساسية للنقل العابر.
    En même temps, la MINUAR II prêterait une égale attention aux besoins des personnes déplacées se trouvant à l'intérieur du pays, elle escorterait les convois transportant les secours et elle assurerait la sécurité des installations des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه ستولي البعثة الثانية قدرا مساويا من الاهتمام لاحتياجات النازحين في داخل البلد وستقوم بمواكبة قوافل اﻹغاثة وتوفير اﻷمن لمنشآت اﻷمم المتحدة هناك.
    Elle a déclaré que, bien que le concept de santé en matière de reproduction soit devenu largement accepté à la suite de la CIPD et de la CIPD+5, il fallait accorder une plus grande attention aux besoins de santé en matière de reproduction des adolescents. UN وذكرت أنه رغم القبول العام الذي لقيه مفهوم الصحة الإنجابية في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات، فما زال يلزم تركيز المزيد من الاهتمام على احتياجات المراهقين من الصحة الإنجابية.
    Les partenaires pour le développement ont l'obligation politique et morale de respecter les objectifs convenus au niveau international, en prêtant particulièrement attention aux besoins d'aide des pays les moins avancés. UN وخلص إلى القول إن على الشركاء في التنمية واجبا سياسيا وأخلاقيا في الالتزام باﻷهداف المتفق عليها دوليا وذلك مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    Toutefois, ces règles, qui ont été adoptées il y a plus de 50 ans, ne prêtent pas suffisamment attention aux besoins particuliers des femmes. UN ولكن هذه القواعد المعتمدة منذ أكثر من 50 عاما لم تول القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء.
    Toutefois, ces règles, qui ont été adoptées il y a plus de 50 ans, ne prêtent pas suffisamment attention aux besoins particuliers des femmes. UN ولكن هذه القواعد المعتمدة منذ أكثر من 50 عاما لم تول القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء.
    Toutefois, ces règles, qui ont été adoptées il y a plus de 50 ans, ne prêtent pas suffisamment attention aux besoins particuliers des femmes. UN ولكن هذه القواعد، التي جرى اعتمادها منذ أكثر من 50 عاما، لم تول القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء.
    Toutefois, ces règles, qui ont été adoptées il y a plus de 50 ans, ne prêtent pas suffisamment attention aux besoins particuliers des femmes. UN ولكن هذه القواعد، المعتمدة منذ أكثر من 50 عاماً، لم تُولِ القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء.
    Il souhaitera peutêtre consacrer un surcroît d'attention aux besoins particuliers des femmes détenues. UN وقد يرغب المقرر الخاص في إيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات الخاصة لدى المعتقلات.
    Il est également crucial de prêter attention aux besoins spécifiques des femmes. UN كما يتسم إيلاء الاهتمام للاحتياجات المحددة للمرأة بأهمية كبيرة.
    Toutefois, ces règles, qui ont été adoptées il y a plus de 50 ans, ne prêtent pas suffisamment attention aux besoins particuliers des femmes. UN ولكن هذه القواعد، التي جرى اعتمادها منذ أكثر من 50 عاماً، لم تُولِ القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات المحدَّدة الخاصة بالنساء.
    Toutefois, ces règles, qui ont été adoptées il y a plus de 50 ans, ne prêtent pas suffisamment attention aux besoins particuliers des femmes. UN ولكن هذه القواعد، التي جرى اعتمادها منذ أكثر من 50 عاماً، لم تُولِ القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات المحدَّدة الخاصة بالنساء.
    Il faudrait prêter attention aux besoins différents des filles et des garçons et aux conséquences des normes et valeurs sociales liées au sexe sur la santé et le développement des garçons et des filles. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لاحتياجات الفتيات والفتيان المختلفة، وتأثير الأعراف والقِيم الاجتماعية المرتبطة بنوع الجنس في صحة الفتيان والفتيات ونمائهم.
    Il conviendrait d'accorder une plus grande attention aux besoins sociaux des mères célibataires; Mme Gnacadja s'inquiète dans ce contexte du coût des services publics et des conséquences de la privatisation de la garde d'enfants. UN ودعت إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات النساء المعيلات إلى الضمان الاجتماعي، وأعربت في هذا السياق عن قلقها إزاء تكلفة الخدمات العامة والآثار المترتبة على خصخصة خدمات رعاية الأطفال.
    Cela signifie qu'au sein de la Banque mondiale, ce nouveau poste permettrait d'accorder plus d'attention aux besoins de l'Afrique subsaharienne. UN ما يعنيه هذا هو أن المنصب الجديد، داخل البنك الدولي، سيسمح بإيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    l) Accorder plus d'attention aux besoins des femmes autochtones, des femmes âgées et des femmes handicapées; UN )ل( ايلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة من السكان اﻷصليين، والمسنات، والمعوقات؛
    Elle a déclaré que, bien que le concept de santé en matière de reproduction soit devenu largement accepté à la suite de la CIPD et de la CIPD+5, il fallait accorder une plus grande attention aux besoins de santé en matière de reproduction des adolescents. UN وذكرت أنه رغم القبول العام الذي لقيه مفهوم الصحة الإنجابية في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات، فما زال يلزم تركيز المزيد من الاهتمام على احتياجات المراهقين من الصحة الإنجابية.
    10. Engage le Comité à continuer de contrôler l'application de la Convention en prêtant attention aux besoins des enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles ; UN 10 - تشجع اللجنة على أن تواصل، في رصدها لتنفيذ الاتفاقية، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة؛
    Il était également important de prêter attention aux besoins de développement des pays les moins avancés et des pays ayant des problèmes spécifiques. UN ومن الأهمية كذلك إيلاء اهتمام للاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نمواً والبلدان ذات الهواجس الخاصة.
    Dans l'accomplissement de ses fonctions, la Division prête dûment attention aux besoins particuliers des enfants, des personnes âgées et des handicapés. UN 3 - تولي الوحدة، في أدائها لمهامها، عناية خاصة لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين.
    Si l'on veut progresser davantage dans la réalisation des OMD relatifs à la santé, il faudrait prêter davantage attention aux besoins et points de vue des groupes vulnérables et marginalisés. UN وإذا كان يجب إحراز مزيد من التقدم في الأهداف المتعلقة بالصحة ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى احتياجات الفئات الضعيفة والمهمشة ومستقبلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus