"attention particulière à la protection" - Traduction Français en Arabe

    • اهتمام خاص لحماية
        
    • اهتمام خاص إلى حماية
        
    • عناية خاصة لحماية
        
    Elle a évoqué la nécessité d'accorder une attention particulière à la protection des droits de l'enfant ainsi qu'à celle des groupes vulnérables, notamment en zone rurale. UN وأشارت الجزائر إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الطفل فضلاً عن الفئات الضعيفة، وبصفة خاصة تلك التي تعيش في الريف.
    Cette opération conjointe visait à prendre le contrôle des dernières poches de résistance au processus de paix en accordant une attention particulière à la protection de la population civile. UN وتهدف هذه العملية المشتركة إلى السيطرة على ما تبقى من مقاومة لعملية السلام، مع إيلاء اهتمام خاص لحماية السكان المدنيين.
    Il faudrait accorder une attention particulière à la protection des droits des enfants privés de leur liberté, au relèvement de l’âge minimum de la responsabilité pénale et à l’amélioration de la qualité et de l’adéquation des mesures de substitution à l’emprisonnement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المجردين من حريتهم، ورفع الحدّ اﻷدنى للسن المحدد للمساءلة الجنائية، وتحسين نوعية التدابير البديلة للسجن وكفايتها.
    Il faudrait accorder une attention particulière à la protection des droits des enfants privés de leur liberté, multiplier les mesures de substitution à l’emprisonnement et garantir le respect de la légalité. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية اﻷطفال المجردين من حريتهم، وتحسين التدابير البديلة عن السجن، وضمان تطبيق الاجراءات القانونية الواجبة.
    Il faudrait accorder une attention particulière à la protection des droits des enfants privés de leur liberté, au relèvement de l'âge minimum de la responsabilité pénale et à l'amélioration de la qualité et de l'adéquation des mesures de substitution à l'emprisonnement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المجردين من حريتهم، ورفع الحدّ اﻷدنى للسن المحدد للمساءلة الجنائية، وتحسين نوعية التدابير البديلة للسجن وكفايتها.
    Il faudrait accorder une attention particulière à la protection des droits des enfants privés de leur liberté, multiplier les mesures de substitution à l'emprisonnement et garantir le respect de la légalité. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية اﻷطفال المجردين من حريتهم، وتحسين التدابير البديلة عن السجن، وضمان تطبيق الاجراءات القانونية الواجبة.
    Il convient d'accorder une attention particulière à la protection du droit des filles à l'éducation, les établissements de filles étant de plus en plus pris pour cible dans certains pays. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حق الفتيات في التعليم، في ظل تزايد استهداف المرافق التعليمية الخاصة بالفتيات في بعض البلدان.
    Dans le cadre de son développement économique et technique, le Gouvernement continuera d'accorder une attention particulière à la protection de l'environnement. UN 26 - وفي سياق التنمية الاقتصادية والتقنية، ستواصل حكومة سورينام إيلاء اهتمام خاص لحماية البيئة.
    26. La République de Corée a pris acte des efforts faits depuis 1989 pour améliorer la situation économique du pays, promouvoir les libertés et les droits et accorder une attention particulière à la protection des droits des enfants et des familles. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى الجهود المبذولة منذ 1989 لتحسين الحالة الاقتصادية في البلد، وتوسيع نطاق الحريات والحقوق، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الحقوق الإنسانية للطفل والأسرة.
    Il est déterminé à travailler avec la communauté scientifique pour trouver les moyens de protéger les milieux marins et demande à la communauté internationale d'accorder une attention particulière à la protection de ces milieux, conformément à la Déclaration de Rio. UN واعلنت أنّ موناكو ملتزمة بالعمل مع المجتمع العلمي لإيجاد الطرق لحماية البيئة البحرية وتدعو المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص لحماية هذه البيئة تمشيا مع إعلان ريو.
    L'organisme italien de coopération pour le développement a adopté de nouvelles directives pour intégrer la question de l'invalidité dans ses initiatives internationales et accorde une attention particulière à la protection des personnes handicapées dans les situations d'urgence ou d'après conflit. UN وقد اعتمدت الوكالة الإيطالية للتعاون الإنمائي مبادئ توجيهية جديدة لتعميم إدراج قضية الإعاقة في مبادراتها الدولية، ويولى اهتمام خاص لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النـزاع.
    Ils ont insisté sur la nécessité de programmes d'éradication et de mesures de répression visant à lutter contre la culture, la production, la fabrication et le trafic illicites de drogues, en accordant une attention particulière à la protection de l'environnement et, à cet égard, ont approuvé pleinement l'initiative prise par le PNUCID dans le domaine des activités de substitution. UN وشددت على الحاجة إلى برامج إبادة وإلى تدابير في مجال إنفاذ القوانين من أجل التصدي لأنشطة الزراعة والإنتاج والصنع والاتجار غير المشروعة مع إيلاء اهتمام خاص لحماية البيئة، وأيدت بشدة في هذا الصدد ما يقوم به برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أعمال في مجال التنمية البديلة.
    5. Demande instamment aux autorités compétentes des pays d'accueil, ainsi qu'aux membres de la société civile, d'accorder une attention particulière à la protection et à la défense des travailleuses migrantes, qui font face à de graves problèmes, à la fois en tant que femmes et en tant que travailleuses migrantes; UN ٥- تناشد السلطات المختصة في البلدان المستقبلة للمهاجرين كما تناشد أعضاء المجتمع المدني إيلاء اهتمام خاص لحماية العاملات المهاجرات، اللاتي يواجهن مشاكل خطيرة بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات، وللدفاع عنهن؛
    Il a donc été demandé aux États membres d'accorder une attention particulière à la protection des applicateurs qui devaient porter une tenue de protection adaptée durant le mélange et le chargement des produits ainsi que des gants, des combinaisons, des bottes en caoutchouc et un masque ou des lunettes de sécurité durant la pulvérisation et le nettoyage du matériel. UN لذلك، طُلب من الدول الأعضاء إيلاء اهتمام خاص لحماية المـُشغلين الذين لا بد لهم من ارتداء ملابس واقية مناسبة أثناء خلط المادة وتحميلها، وارتداء القفازات، والمعاطف والأحذية المطاطية والنظارات الواقية للوجه أو النظارات الواقية أثناء استعمال المادة وتنظيف المعدات.
    Il a donc été demandé aux États membres d'accorder une attention particulière à la protection des applicateurs qui devaient porter une tenue de protection adaptée durant le mélange et le chargement des produits ainsi que des gants, des combinaisons, des bottes en caoutchouc et un masque ou des lunettes de sécurité durant la pulvérisation et le nettoyage du matériel. UN لذلك، طُلب من الدول الأعضاء إيلاء اهتمام خاص لحماية المـُشغلين الذين لا بد لهم من ارتداء ملابس واقية مناسبة أثناء خلط المادة وتحميلها، وارتداء القفازات، والمعاطف والأحذية المطاطية والنظارات الواقية للوجه أو النظارات الواقية أثناء استعمال المادة وتنظيف المعدات.
    Les États doivent veiller à harmoniser leur législation et leurs politiques nationales et régionales avec le cadre juridique international de la protection des droits fondamentaux des migrants, en prêtant une attention particulière à la protection des droits de l'enfant. UN 96 - وينبغي للدول أن تعيد النظر في قوانينها وسياساتها الوطنية والإقليمية لمواءمتها مع الإطار القانوني الدولي المتعلق بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، مع إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الطفل.
    21. Porter une attention particulière à la protection des secteurs les plus vulnérables de la société, notamment les Roms (Argentine); UN 21- إيلاء اهتمام خاص لحماية أكثر شرائح المجتمع ضعفاً، بمن في ذلك الروما (الأرجنتين)؛
    28. Continuer d'accorder une attention particulière à la protection des droits des catégories les plus vulnérables de la population, telles que les personnes handicapées (Djibouti); UN 28- مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق أكثر الفئات ضعفا مثل الأشخاص ذوي الإعاقة (جيبوتي)؛
    21. Accorder une attention particulière à la protection des droits fondamentaux des personnes handicapées afin de garantir qu'elles jouissent de leurs droits (Ukraine); UN 21- إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تأمين حقوقهم (أوكرانيا)؛
    Le Représentant spécial estime qu’il importe d’accorder une attention particulière à la protection et au bien-être des enfants dans les opérations de paix organisées sous l’autorité des Nations Unies. UN ٣٩ - يعتقد الممثل الخاص أنه لا بد من إيلاء اهتمام خاص إلى حماية ورفاه الطفل في عمليات حفظ السلام المضطلع بها بولاية من اﻷمم المتحدة.
    Elle a demandé instamment aux autorités compétentes des pays d’accueil, ainsi qu’aux membres de la société civile, d’accorder une attention particulière à la protection et à la défense des travailleuses migrantes, qui faisaient face à de graves problèmes, à la fois en tant que femmes et en tant que travailleuses migrantes. UN وناشدت السلطات المختصة في البلدان المستقبلة للمهاجرين وأعضاء المجتمع المدني إيلاء عناية خاصة لحماية العاملات المهاجرات اللاتي يواجهن مشاكل خطيرة بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus