"attention particulière au renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • اهتمام خاص لتعزيز
        
    • اهتمام خاص لبناء
        
    • اهتمام خاص إلى تعزيز
        
    • بشكل خاص على تعزيز
        
    • أهمية خاصة لتعزيز
        
    Il accordera une attention particulière au renforcement de la sécurité et de la sûreté des agents de maintien de la paix hors Siège. UN وسيولى اهتمام خاص لتعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ الســلام فــي الميـــدان.
    Dans le domaine de la lutte contre les maladies, elle accorde une attention particulière au renforcement des capacités nationales en matière de prévention et de lutte contre la propagation des épidémies. UN وفيما يتعلق بمكافحة الأمراض أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من الأوبئة والتصدي لها.
    Ils doivent, à cet égard, porter une attention particulière au renforcement des partenariats avec les femmes, les jeunes et les enfants des milieux autochtones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز الشراكات مع النساء والشباب والأطفال من الشعوب الأصلية.
    A cette fin, on prêtera une attention particulière au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines susceptibles de promouvoir le commerce extérieur dans le secteur public et dans les milieux d'affaires. UN ولهذا الغرض، سيولى اهتمام خاص لبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية اللازمة لتعزيز التجارة الخارجية في القطاع العام وقطاع اﻷعمال على حد سواء.
    A cette fin, on prêtera une attention particulière au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines susceptibles de promouvoir le commerce extérieur dans le secteur public et dans les milieux d'affaires. UN ولهذا الغرض، سيولى اهتمام خاص لبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية اللازمة لتعزيز التجارة الخارجية في القطاع العام وقطاع اﻷعمال على حد سواء.
    Il accordera une attention particulière au renforcement de la sécurité et de la sûreté des agents de maintien de la paix hors Siège. UN وسيولى اهتمام خاص إلى تعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ السلام في الميدان.
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière au renforcement des capacités des pays en développement, pour leur permettre de tirer parti des possibilités actuelles et nouvelles. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من الفرص القائمة والآخذة في الظهور.
    Il convient d'accorder une attention particulière au renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies et les pays à revenu intermédiaire par le biais d'une aide ciblée. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والبلدان المتوسطة الدخل من خلال المساعدات الموجهة.
    En outre, ces organisations attachent une attention particulière au renforcement des capacités de leurs États membres, notamment par le biais de l'exécution de grands projets d'infrastructure, comme la construction de centrales hydroélectriques, l'expansion et la modernisation des réseaux routiers et ferroviaires. UN ويولى اهتمام خاص لتعزيز إمكانات البلدان الأعضاء، لاسيما في تنفيذ مشاريع البنية التحتية الكبيرة، مثل إنشاء محطات الطاقة الكهرمائية وتوسيع شبكات الطرق والسكك الحديدية وتحسينها.
    Le secrétariat continuera à accorder une attention particulière au renforcement des connaissances et à la sensibilisation, à la facilitation de la coopération scientifique, à l'appui à la coordination régionale et à la création de partenariats à tous les niveaux dans le cadre du processus découlant de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وستستمر الأمانة في إيلاء اهتمام خاص لتعزيز المعرفة والدعوة، وتيسير التعاون العلمي، ودعم التنسيق الإقليمي، والنهوض ببناء الشراكات في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على جميع المستويات.
    Des discussions sont en cours sur les préoccupations soulevées par les représentants de la police lors des réunions du Comité directeur des élections qui avaient recommandé d'accorder une attention particulière au renforcement de la mobilité de la police. UN وتدور المناقشات حاليا حول الشواغل التي أثارها ممثلو الشرطة أثناء اجتماعات لجنة التوجيه والتي تتعلق بضرورة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرة الشرطة على التحرك.
    15. Invite le Centre pour les droits de l'homme à accorder une attention particulière au renforcement des moyens dont disposent les institutions nationales et régionales pour rassembler et diffuser des informations sur les droits de l'homme, et à la mise au point de méthodes communes de coopération avec l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine; UN ٥١- تدعو مركز حقوق اﻹنسان إلى إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية واﻹقليمية على جمع ونشر المعلومات عن حقوق اﻹنسان وإرساء ممارسات مشتركة للتعاون مع اﻷمم المتحدة في هذا المجال؛
    Dans le domaine de la lutte contre les maladies, qui recouvre plusieurs programmes sanitaires, l’OMS attache une attention particulière au renforcement des capacités nationales en matière de prévention et de lutte contre la propagation des épidémies : rien qu’en 1998, 208 500 dollars ont été alloués à ce titre, auxquels il faut ajouter 100 000 dollars au titre du programme antipaludique. UN وفيما يتعلق بمكافحة اﻷمراض، هناك مجال آخر من اهتمام المنظمة وهو يشمل عدة برامج صحية، وأولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من اﻷمراض الوبائية ومكافحتها. ورصدت لهذا مبلغ ٥٠٠ ٢٠٨ دولار باﻹضافة إلى مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار سيكون متاحا لبرنامج الملاريا في عام ١٩٩٨ وحده.
    On prêtera une attention particulière au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines en vue de favoriser le commerce extérieur, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وسيولى اهتمام خاص لبناء القدرات والى تنمية الموارد البشرية ﻷغراض تشجيع التجارة الخارجية في كل من القطاع العام وقطاع اﻷعمال.
    On prêtera une attention particulière au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines en vue de favoriser le commerce extérieur, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وسيولى اهتمام خاص لبناء القدرات والى تنمية الموارد البشرية ﻷغراض تشجيع التجارة الخارجية في كل من القطاع العام وقطاع اﻷعمال.
    Il importe de continuer à accorder une attention particulière au renforcement des capacités, notamment dans le secteur de la fonction publique. UN 80 - وقال إنه يجب أن يستمر إيلاء اهتمام خاص لبناء القدرة، لا سيما في قطاع الخدمة المدنية.
    Il faudra prêter une attention particulière au renforcement des capacités. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لبناء القدرات.
    Tout en notant les efforts qu'il consent actuellement, le Comité exhorte l'État partie à continuer d'accorder une attention particulière au renforcement des efforts de réunification des familles. UN ومع الإحاطة علما بالجهود الجارية، تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إيلاء اهتمام خاص إلى تعزيز الجهود الرامية إلى إعادة جمع شمل الأسر.
    En vue d'améliorer l'exécution des programmes grâce à un meilleur contrôle de la gestion, et de réduire les déficiences, le gaspillage et les risques de fraude, le Secrétariat a prêté une attention particulière au renforcement des mécanismes de surveillance, de contrôle interne et d'examen de la gestion. UN ومن أجل تحسين أداء البرامج عن طريق إحكام الرقابة اﻹدارية مع تقليل عدم الكفاءة والتبديد وفرص الغش، يوجه اهتمام خاص إلى تعزيز آليات اﻹشراف والرقابة والاستعراض الداخلي.
    Les États membres se focalisent désormais sur l'élaboration des plans et programmes des différents conseils et groupes de travail et la consolidation des organes, en accordant une attention particulière au renforcement du Secrétariat général et de ses attributions. UN ولذا تركز الدول الأعضاء حاليا على وضع وتنفيذ كافة خطط وبرامج مختلف المجالس والأفرقة العاملة؛ كما تركز على توطيد أسس هذه الهيئات، مع إيلاء اهتمام خاص إلى تعزيز الأمانة العامة واختصاصاتها.
    :: Continuer d'accorder une attention particulière au renforcement de l'égalité des sexes, aux droits des femmes et aux droits de l'enfant; UN :: مواصلة التشديد بشكل خاص على تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    :: Continuer d'accorder une attention particulière au renforcement de l'égalité entre les sexes, aux droits de la femme et aux droits de l'enfant; UN :: مواصلة إيلاء أهمية خاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين ولحقوق المرأة وحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus