"attention particulière aux questions" - Traduction Français en Arabe

    • اهتمام خاص للمسائل
        
    • اهتمام خاص لمسائل
        
    • اهتمام خاص لقضايا
        
    • بصفة خاصة على قضايا
        
    i) Prêter une attention particulière aux questions relatives aux ressources en eau partagées; UN ' ١ ' إعطاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالموارد المائية المشتركة؛
    Il convient d'accorder une attention particulière aux questions environnementales soulevées par l'exploitation de la bioénergie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمسائل البيئية المرتبطة بانتاج الكتلة الاحيائية.
    Le Comité a continué d'accorder une attention particulière aux questions politiques, économiques et sociales concernant les petits territoires insulaires. UN وقد واصلت اللجنة إيلاء اهتمام خاص للمسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بالأقاليم الجزرية الصغيرة.
    Les gens sont invités à porter une attention particulière aux questions d'égalité des sexes dans tous les domaines de développement. UN ويحث الناس على إيلاء اهتمام خاص لمسائل المساواة بين الجنسين في كل مجالات التنمية.
    L'UNESCO devra poursuivre ses efforts, avec l'ensemble du système des Nations Unies, pour promouvoir la participation des populations autochtones à la formulation des politiques culturelles nationales, en prêtant une attention particulière aux questions liées aux droits culturels. UN وعلى اليونسكو أن تتابع ما تبذله من جهود مع كامل منظومة الأمم المتحدة تعزيزاً لإشراك السكان الأصليين في صياغة السياسات الثقافية الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لمسائل الحقوق الثقافية.
    Il faut accorder une attention particulière aux questions liées à la population, à l'éducation et à la formation, ainsi qu'à la santé. UN وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لقضايا السكان، والتعليم والتدريب، والصحة.
    Il est accordé une attention particulière aux questions touchant au climat et à l'environnement, à la consolidation de la paix et à la prévention de conflits. UN ويُولى اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالمناخ والبيئة، وبناء السلام، ومنع النزاعات.
    :: L'adoption, en accordant une attention particulière aux questions de genre, de politiques de migration du travail et de pratiques qui garantissent des conditions de travail décentes; et UN :: اعتماد سياسات في مجال الهجرة من أجل العمل وممارسات تضمن شروط العمل الكريم مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل الجنسانية؛
    Il accorde une attention particulière aux questions relatives à la protection des minorités dans le cadre des stratégies régionales de défense des droits de l’homme, ce afin de pouvoir répondre convenablement aux besoins en fonction de la situation de chaque région. UN ويولى اهتمام خاص للمسائل المتصلة بحماية اﻷقليات في إطار الاستراتيجيات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان كوسيلة لتوفير استجابات ملائمة للحالات التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Elle a demandé aux groupes de travail de continuer à accorder une attention particulière aux questions de la protection effective des droits de l'homme dans l'administration de la justice et de formuler des recommandations précises à cet égard. UN وقد دعت اللجنة اﻷفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان لدى إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد.
    Elle a demandé aux groupes de travail de continuer à accorder une attention particulière aux questions de la protection effective des droits de l'homme dans l'administration de la justice et de formuler des recommandations précises à cet égard. UN وقد دعت اللجنة الأفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد.
    En outre, le Rapporteur spécial acceptait la demande de la Sous—Commission qui souhaitait qu'il accorde une attention particulière aux questions liées à l'extrême pauvreté, au droit au développement et au droit à l'éducation. UN وإضافة إلى هذه العناصر، أيﱠد المقرر الخاص طوعاً طلب اللجنة الفرعية إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالفقر المدقع والحق في التنمية والحق في التعليم.
    Comme indiqué dans la politique en matière de conflits d'intérêt de la Plateforme, le rôle de la Plateforme requiert que cette dernière accorde une attention particulière aux questions d'indépendance et de partialité afin de préserver l'intégrité de ses produits et de ses processus ainsi que la confiance du public. UN وكما هو مبين في سياسة المنبر بشأن تضارب المصالح فإن دور المنبر يتطلب منه إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالاستقلالية والتحيز من أجل المحافظة على نزاهة منتجاته وعملياته وعلى ثقة الجمهور بها.
    Comme indiqué dans la politique en matière de conflits d'intérêt de la Plateforme, le rôle de la Plateforme exige qu'elle accorde une attention particulière aux questions d'indépendance et de partialité afin de préserver l'intégrité de ses produits et de ses processus ainsi que la confiance du public. UN وكما هو مبين في سياسة المنبر بشأن تضارب المصالح فإن دور المنبر يتطلب منه إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالاستقلالية والتحيز من أجل المحافظة على نزاهة منتجاته وعملياته وعلى ثقة الجمهور بها.
    :: Préciser et garantir les droits et les titres sur les terres et les ressources forestières et mettre en place des mécanismes pour les faire respecter et les défendre, en prêtant une attention particulière aux questions d'égalité des sexes; UN :: توضيح وتأمين حقوق وملكية الأراضي وموارد الغابات ووضع آليات لضمان إنفاذ هذه الحقوق وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل الجنسانية.
    L'Union européenne continuera de s'efforcer d'accorder une attention particulière aux questions contemporaines les plus pressantes relatives aux opérations de maintien de la paix actuelles et à venir. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل جهوده لإيلاء اهتمام خاص للمسائل الراهنة الأكثر إلحاحا المتعلقة بعمليات حفظ السلام الحالية والقادمة.
    La CESAP continue d'accorder une attention particulière aux questions relatives à la famille et à l'Année internationale de la famille dans le cadre de la mise en oeuvre de la stratégie de développement de la région jusqu'en l'an 2000 et au-delà, et entreprendra une série d'études de pays sur le rôle de la famille dans le développement. UN وتواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ إيلاء اهتمام خاص لمسائل اﻷسرة والسنة في سياق تنفيذ الاستراتيجية الانمائية لمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها وستجري عدة دراسات قطرية بشأن دور اﻷسرة في عملية التنمية.
    Le programme comprenait une semaine de formation à l'Internet visant à renforcer les compétences des participants comme professionnels des médias, en leur fournissant notamment les connaissances techniques nécessaires pour créer et tenir à jour des sites Web en arabe, en accordant une attention particulière aux questions d'accessibilité. UN وشمل البرنامج دورة تدريبية على الإنترنت استمرت أسبوعاً كاملاً كان الهدف منها تعزيز مجموعة مهارات المشاركين بوصفهم إعلاميين، وذلك جزئياً بتزويدهم بالدراية التقنية اللازمة لإنشاء مواقع شبكية بالعربية وصيانتها، مع إيلاء اهتمام خاص لمسائل إمكانية الوصول إليها.
    La délégation de la Namibie approuve la recommandation du Secrétaire général que soient prises des mesures concrètes pour l'application et le suivi des conclusions des grandes conférences et sommets internationaux, à l'occasion du prochain examen de l'application de la Déclaration du Millénaire, et recommande que l'on accorde une attention particulière aux questions d'égalité entre les sexes dans tous les processus d'examen de 2005. UN ويوافق وفد ناميبيا على ما ورد في توصية الأمين العام من ضرورة اعتماد تدابير محددة تتعلق بتطبيق ومتابعة النتائج التي تتوصل إليها مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة الدولية، في إطار التقييم المقبل لتطبيق إعلان الألفية وتوصي بإيلاء اهتمام خاص لمسائل الجنسين، في جميع عمليات التقييم عام 2005.
    La Rapporteuse spéciale appelle les États à accorder une attention particulière aux questions de gouvernance, notamment à la corruption qui remet en cause la légitimité des pouvoirs publics, nuit à l'état de droit et limite les progrès faits en matière de développement. UN ١١٠ - وتدعو المقررة الخاصة الدول إلى إيلاء اهتمام خاص لمسائل الحوكمة، ولقضايا الفساد خاصة، لأنها تهدد الشرعية العامة، وتقوض سيادة القانون، وتؤثر تأثيرا سلبيا في التقدم المحرز في تحقيق التنمية.
    i. Établissement de nouvelles politiques et procédures pour mettre en oeuvre le programme concernant la vie professionnelle et la vie privée, en accordant une attention particulière aux questions relatives à la famille et à la parité entre les sexes. UN ط - وضع سياسات وإجراءات جديدة لتنفيذ برنامج العمل/الحياة مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا الأسرة والجنسين.
    La Conférence a accordé une attention particulière aux questions de l'application au niveau national, de l'enseignement des droits de l'homme et des organismes des Nations Unies chargés de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN وركّز المؤتمر بصفة خاصة على قضايا تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، والتثقيف والتعلّم في مجال حقوق الإنسان، وآليات الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus