"attention que" - Traduction Français en Arabe

    • الاهتمام الذي
        
    • العناية التي
        
    • الإهتمام الذي
        
    • الانتباه الذي
        
    • للاهتمام الذي
        
    • أولاه
        
    • الاهتمام ما
        
    • اهتمامكم بهذه
        
    • الذي تناله
        
    C'est plus que jamais le moment de tirer profit de l'attention que suscite cette question. UN وإذا ما كان هناك وقت للاستفادة من الاهتمام الذي ولدته هذه المسألة فالوقت هو الآن.
    Le Canada est convaincu que ces deux conférences bénéficieront de l'attention que nous avons accordée cette année aux besoins des familles et de tous leurs membres. UN وتعتقد كندا أن المؤتمرين سيستفيدان كليهما من الاهتمام الذي نوليه في هذه السنة لاحتياجات اﻷسر وجميع أعضائها.
    En outre la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme sur les mêmes questions reçoit davantage d'attention que les dispositions du Pacte. UN وفضلا عن ذلك، تتلقى اجتهادات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اهتماما أكبر من الاهتمام الذي تتلقاه أحكام العهد.
    Les efforts déployés pour intégrer le Programme dans les activités habituelles des Nations Unies n'ont pas encore été couronnés de succès malgré l'attention que l'Équipe spéciale a consacrée à cette question lors des ses premières réunions. UN ولم تكلل بالنجاح حتى الآن الجهود الرامية إلى إدماج هذا البرنامج في صميم أنشطة الأمم المتحدة بالرغم من العناية التي أولتها له فرقة العمل في اجتماعاتها الأولى.
    Je ne demande pas l'attention que les hommes me portent. Open Subtitles إنني لا أطلب الإهتمام الذي يوليني إياه الرجال.
    Mais ce n'est pas le genre d'attention que le Secrétaire de la Défense veut. Open Subtitles ولكن ليس هذا هو النوع من الانتباه الذي يريده وزير الدفاع.
    Son organisation se félicite de l'attention que la Rapporteuse spéciale a accordée au renforcement des lois et des inspections relatives au travail. UN وأعربت عن تقدير منظمتها للاهتمام الذي أولته المقررة الخاصة لتعزيز قوانين العمل وهيئات التفتيش في هذا المجال.
    Nous nous félicitons de l'attention que le Conseil a accordée à l'Afrique, notamment au cours des derniers mois. UN ونرحب بالاهتمام الذي أولاه المجلس لأفريقيا، وخاصة في الشهور الأخيرة.
    La bonne gouvernance est une condition préalable à une redistribution équitable de ses avantages et nécessite par conséquent autant d'attention que les réformes du système commercial et les programmes d'élimination de la pauvreté. UN فالحكم الصالح هو مطلب مسبق للتوزيع المنصف لفوائدها، ولذا فإنه يستحق من الاهتمام ما تستحقه إصلاحات التجارة وبرامج القضاء على الفقر.
    Nous nous félicitons de l'attention que le Conseil de sécurité accorde à la situation au Moyen-Orient, y compris la question de Palestine, dont la gravité ne tolère pas l'indifférence. UN ونقدر الاهتمام الذي أولاه مجلس الأمن للحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، التي لا تسمح خطورتها باللامبالاة.
    L'attention que nous portons aux crises régionales ne saurait nous détourner de la responsabilité que nous devons également assumer face aux défis mondiaux. UN ويجب ألا يؤدي الاهتمام الذي نوليه للأزمات الإقليمية إلى صرفنا عن المسؤولية التي نضطلع بها في مواجهة التحديات العالمية.
    La violence contre les femmes devrait recevoir au moins autant d'attention que les autres formes de violence. UN وينبغي أن ينال العنف ضد المرأة على الأقل على نفس القدر من الاهتمام الذي تناله أشكال العنف الأخرى.
    La violence contre les femmes ne reçoit pas le même degré d'attention que les autres formes de violence; UN ولا يحظى العنف ضد المرأة بنفس الاهتمام الذي تحظى به أشكال العنف الأخرى.
    Dès lors, l'attention que requiert le droit, mérite par conséquent d'être constante et soutenue. UN وبالتالي، فإن الاهتمام الذي يتطلبه القانون يستحق أن يستمر وأن يستدام.
    Les questions touchant l'égalité des sexes méritent la même attention que les autres questions prioritaires communes à tous les secteurs d'activité de l'Organisation. UN تستحق قضايا الجنسين نفس الاهتمام الذي يُعطى للأولويات الأخرى المطروحة على صعيد المنظمة بأسرها.
    C'est dans cet esprit que Cuba a présenté au groupe d'experts gouvernementaux une proposition concrète permettant de prendre en compte les vues des pays en développement, initiative qui mérite la même attention que celles émanant d'autres États. UN ومن هذا المنطلق، قدمت كوبا إلى فريق الخبراء الحكوميين مقترحاً عملياً يتيح أخذ وجهات نظر البلدان النامية في الاعتبار، وهي مبادرة جديرة بنفس العناية التي تحظى بها المبادرات التي تقدمها دول أخرى.
    Il a noté que les victimes de violations des droits économiques, sociaux et culturels, tels que le droit à l'éducation et le droit à l'alimentation, méritaient autant d'attention que les victimes de torture ou de détention arbitraire. UN ولاحظت الحكومة أن ضحايا انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحق في التعليم والحق في الغذاء، هم ضحايا جديرون بأن يحظوا بنفس القدر من العناية التي يحظى بها ضحايا التعذيب أو الاعتقال التعسفي.
    Vous savez, elle n'aime pas l'attention que vous lui prêtez. Open Subtitles -أتعرف، إنها لا تحب الإهتمام الذي تبديه لها
    Il ne subventionne pas les œuvres caritatives ou les bourses scolaires parce qu'il a bon fond, mais parce qu'il aime l'attention que cela lui procure. Open Subtitles إنه لا يساهم في الجمعيات الخيرية او بتمويل المنح الدراسية لأنه شخص جيد, إنه يساهم لأنه يحب الانتباه الذي يحظى به.
    Elle est reconnaissante de l'attention que l'Organisation des Nations Unies a accordée au Timor oriental en 1999 et se félicite des propositions formulées par le Secrétaire général au sujet d'une autorité transitoire des Nations Unies au Timor oriental. UN وأعرب عن امتنان الاتحاد للاهتمام الذي أولته الأمم المتحدة لتيمور الشرقية في عام 1999، ورحب بمقترحات الأمين العام بإنشاء سلطة انتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    Dans un autre ordre d'idées, M. Kapanga demande instamment à la communauté internationale de fournir une assistance aux autres réfugiés accueillis par son pays, en particulier ceux provenant de la République du Congo, lesquels, bien que n'ayant pas retenu la même attention que les réfugiés rwandais, ont eux aussi des besoins urgents. UN وحث المجتمع الدولي أيضا على توفير المساعدة للاجئين اﻵخرين الذين يستضيفهم بلده، وبخاصة اللاجئون من جمهورية الكونغو الذين لهم أيضا احتياجات عاجلة، رغم أنهم لم يتلقوا من الاهتمام ما تلقﱠاه اللاجئون الروانديون.
    En espérant avoir répondu à toutes les questions de façon satisfaisante au jugement du Comité, je vous remercie par avance de l'attention que vous porterez à mon cas. UN وعلى أمل أن أكون قدمت للجنة الردود اللازمة لبناء رأيها، أشكركم مسبقا على اهتمامكم بهذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus