Par ailleurs, les enfants handicapés nécessitent une attention toute particulière. | UN | ودُعي إلى إيلاء اهتمام خاص للأطفال ذوي الإعاقة. |
Par ailleurs, les enfants handicapés nécessitent une attention toute particulière. | UN | ودُعي إلى إيلاء اهتمام خاص للأطفال ذوي الإعاقة. |
Il faut accorder une attention toute particulière aux besoins des femmes chefs de famille qui représentent un nombre disproportionné de pauvres. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات ربات الأسر المعيشية، اللاتي يشكلن قسطا كبيرا فائقا من فقراء العالم. |
Une attention toute particulière est accordée au renforcement des commissions nationales pour l'UNESCO dans les PMA. | UN | ويجري أيضا إيلاء اهتمام خاص لتعزيز لجان اليونسكو الوطنية في أقل البلدان نموا. |
Une attention toute particulière doit être accordée à la formation de personnel à tous les niveaux. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدريب الموظفين على كل المستويات. |
Il faudrait accorder une attention toute particulière à l'établissement des listes électorales, en fonction de ce qui a été convenu concernant la composition du corps électoral pour le référendum de 1998. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتجميع قائمة الناخبين، في ضوء الاتفاق على الهيئة الانتخابية للاستفتاء الذي سيجرى عام ١٩٩٨. |
Une attention toute particulière devrait être accordée aux interactions entre les droits de l'enfant, les droits de la femme et les problèmes de la famille et de la situation des enfants de sexe féminin. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق الطفل وحقوق المرأة وشواغل اﻷسرة والطفلة. |
Une attention toute particulière devrait être accordée aux interactions entre les droits des femmes et les droits des enfants, spécialement ceux des enfants de sexe féminin. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق المرأة والطفل وبخاصة الطفلة. |
Il conviendrait d'accorder une attention toute particulière à la protection des droits de propriété des femmes et des groupes pastoraux et nomades vivant en zones rurales; | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛ |
Compte tenu des leçons tirées de la dernière séance du Comité spécial, une attention toute particulière doit être accordée à l'amélioration des méthodes de travail du Comité. | UN | ومع مراعاة الدروس المستفادة من آخر دورة عقدتها اللجنة الخاصة، يجب إيلاء اهتمام خاص لتحسين أساليب عملها. |
Il a recommandé qu'une attention toute particulière soit accordée aux besoins des femmes des zones rurales et des non-ressortissants en matière de santé. | UN | وأوصت بإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للمرأة في المناطق الريفية ولغير المواطنات. |
Les pays fragilisés et en situation de conflit demandent également une attention toute particulière. | UN | كما يلزم إيلاء اهتمام خاص للبلدان في حالات الصراع والتزعزع. |
Une attention toute particulière doit être également accordée à la rationalisation du cadre institutionnel pour la promotion et la protection des droits de l'homme afin de le rendre encore plus efficace. | UN | كما يتعين أيضاً إيلاء اهتمام خاص إلى تبسيط الإطار المؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وجعله أكثر فعالية. |
Une attention toute particulière est également accordée aux femmes handicapées qui sont victimes de violence familiale. | UN | ويولى اهتمام خاص أيضاً بالنساء ذوات الإعاقة اللواتي يعدّن ضحايا العنف المنزلي. |
Il recommande d'accorder une attention toute particulière aux besoins des femmes des zones rurales et des non-nationaux en matière de santé. | UN | وتوصي بإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للمرأة في المناطق الريفية ولغير الحاملات لجنسية الإمارات العربية المتحدة. |
Il faut accorder une attention toute particulière aux modes de consommation, car, dans ce domaine, les progrès dans le sens d'une consommation durable sont encore limités. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام خاص إلى خيارات الاستهلاك، حيث كان التقدم المحرز صوب الاستدامة محدودا. |
De même, une attention toute particulière est consacrée au problème d'incitation à la haine sur Internet. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص إلى مشكلة الكراهية العرقية المعرب عنها على شبكة الإنترنت. |
Une attention toute particulière a été accordée à l'amélioration des compétences concernant la mise au point de projets ainsi que le suivi et l'évaluation axés sur les résultats. | UN | وأولي اهتمام خاص لتعزيز المهارات في مجال تصميم المشاريع والرصد والتقييم القائمين على النتائج. |
Les droits de la femme méritent une attention toute particulière, car ils demeurent encore trop souvent bafoués à travers le monde. | UN | إن حقوق المرأة جديرة باهتمام خاص جدا، لأنها لا تزال غالبا موضع استخفاف في جميع أرجاء العالم. |
Une attention toute particulière avait été accordée au problème des adolescentes enceintes et il avait été interdit d'expulser ces dernières des établissements d'enseignement. | UN | وحظي موضوع حمل المراهقات بعناية خاصة وأصبح ممنوعا طردهن من المدارس. |
Pour ce qui est de la question des armes légères, tout aussi sensible dans de nombreuses régions de la planète et en Afrique, elle mérite une attention toute particulière en raison des ravages que causent ces armes au sein des populations. | UN | إن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي لها نفس القدر من الأهمية في أجزاء كثيرة من كوكبنا، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، تستحق الاهتمام الخاص بسبب التدمير الذي تلحقه هذه الأسلحة بالسكان. |
La question des réfugiés dans le monde en développement nécessite également une attention toute particulière. | UN | إن قضية اللاجئين في العالم النامي تحتاج أيضا إلى انتباه خاص. |
Il convient de prêter une attention toute particulière aux installations produisant des déchets de SPFO. | UN | كما ينبغي الاهتمام بشكل خاص بالمرافق التي تولد نفايات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني. |
Le nouveau plan quinquennal (1997-2002) accordera une attention toute particulière à la construction de logements bon marché. | UN | ٨٢ - وشهدت بوتان تغيرا تدريجيا في نمو اﻹسكان الحضري لصالح سوق الفئات ذات الدخل اﻷعلى وتركز حالياً بصفة خاصة على اﻹسكان بأسعار في متناول اليد في الخطة الخمسية الحالية )٧٩٩١-٢٠٠٢(. |
Par conséquent, la Plateforme devrait adopter une approche prudente dans le cadre de l'établissement de partenariats et accorder une attention toute particulière à la valeur et aux implications de ces partenariats. | UN | وبالتالي ينبغي للمنبر أن يتوخى الحذر في النهج الذي يتبعه لإقامة الشراكات، وأن ينظر بتأن شديد في قيمة هذه الشراكات وتبعاتها. |