"atteste" - Traduction Français en Arabe

    • يتضح
        
    • يدل على
        
    • ويشهد
        
    • سجلا
        
    • يشهد على
        
    • دليلا على
        
    • يُستدل
        
    • وتشهد
        
    • ويدل
        
    • برهانا على
        
    • ما يتجلى
        
    • شاهد على
        
    • يبرهن على
        
    • يؤكده
        
    • يتجلى ذلك
        
    D'autre part, M. Kaba réside en Guinée comme l'atteste le jugement de divorce. UN ومن ناحية أخرى، يقيم السيد كابا في غينيا كما يتضح من حكم الطلاق.
    Cette visite au Pérou lui a permis de fait de recueillir les éléments nécessaires pour rendre son avis, comme en atteste le rapport de mission (E/CN.4/1999/63/Add.2). UN وبالفعل أتاحت له الزيارة إلى بيرو الحصول على المعلومات اللازمة لإصدار رأيه، على نحو ما يتضح من التقرير المعني.
    Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي.
    Sa réélection à un second mandat atteste la confiance que nous avons en lui. UN ويشهد انتخابه لولاية ثانية على ما نوليه إياه من ثقة وائتمان.
    C'est parce qu'aucun de ces deux moyens n'atteste les informations contenues dans les enveloppes. UN ذلك أن أيًّا من هاتين الوسيلتين لا يقدم سجلا بالمعلومات الواردة في المظاريف.
    Le fait que vous les offriez si impatiemment en atteste. Open Subtitles حقيقة انكِ تعرضين عليهم بشغف يشهد على ذلك
    Elle atteste que la communauté internationale reconnaît la capacité croissante de l’Organisation de contribuer à la sécurité et ses compétences en la matière. UN وهي تقوم دليلا على اعتراف المجتمع الدولي بما للمنظمة من قدرة متعاظمة وخبرة فنية لازمة لﻹسهام في اﻷمن.
    Cette visite au Pérou lui a effectivement permis de recueillir les éléments nécessaires pour émettre un avis, comme en atteste le rapport de mission (E/CN.4/1999/63/Add.2). UN وبالفعل، أتاحت له الزيارة إلى بيرو الحصول على المعلومات اللازمة لإصدار رأيه، على نحو ما يتضح من التقرير المعني.
    Profondément préoccupée de constater que les effets indirects de la sécheresse actuelle continuent d'empirer, comme l'atteste un taux de malnutrition élevé compris entre 19 et 22 p. 100, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم الآثار الملازمة للجفاف المستمر، كما يتضح من ارتفاع مستويات سوء التغذية التي تتراوح بين 19 و 22 في المائة،
    Tout ceci atteste l'importance que l'État du Koweït attache aux soins aux enfants et à la prévention de tout ce qui pourrait avoir des effets négatifs sur leur avenir, afin qu'ils puissent grandir dans un environnement sain, sûr et propre. UN وهنا يتضح تماما مدى اهتمام دولة الكويت وحرصها على العناية بالطفل وإبعاده عن كل ما يمكن أن يؤثر على نمط سلوكه المستقبلي، ويتجلى من خلال توفير المناخ الملائم من أجل أن يتربي في بيئة صحية سليمة ونظيفة.
    ii) Recrutement et affectation du personnel dans les six mois de la publication de l'avis de vacance de postes, comme en atteste la réduction du taux de vacance de postes UN ' 2` تعيين وتنسيب الموظفين في غضون ستة أشهر من الإعلان عن الشواغر، بحيث يتضح ذلك في الانخفاض في معدلات الشغور
    Ceci atteste les efforts déployés par les femmes qataries pour acquérir les compétences et connaissances modernes ainsi que pour développer et améliorer leurs qualifications. UN وهذا يدل على حرص المرأة القطرية على اكتساب المهارات والمعارف الحديثة وحرصها على التطوير والارتقاء بعملها.
    Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي.
    En atteste le fait qu'au cours de cette année judiciaire, elle a reçu 559 nouvelles communications, au titre de l'article 15 du Statut de Rome. UN ويشهد على ذلك تلقي المحكمة في السنة القضائية الحالية 559 رسالة جديدة تتعلق بالمادة 15 من نظام روما الأساسي.
    En outre, la règle selon laquelle le moyen de communication atteste les informations qui figurent dans la notification exclurait apparemment beaucoup de méthodes utilisées habituellement pour vérifier qu'une communication a été reçue, par exemple, les reçus des coursiers. UN وعلاوة على ذلك، فالاشتراط بأن توفر وسيلة الاتصال سجلا بالمعلومات الواردة في الإشعار يلغي على ما يبدو العديد من الأساليب الشائعة للتحقق من تسلّم المراسلات، كإيصالات السُّعاة.
    Le tragique passé récent de son propre pays en atteste. UN وقال إن تاريخ بلده المأساوي في الآونة الأخيرة يشهد على ذلك.
    L'intention du signataire d'appliquer de telles normes à titre provisoire atteste sa conviction que ces normes sont obligatoires. UN وتعتبر نية الجهة الموقعة في تطبيق هذه المعايير مؤقتا دليلا على اقتناعها بأن هذه القواعد إلزامية.
    Comme l'atteste le rapport du Secrétaire général, qui souligne que les cours et tribunaux internationaux appliquent les articles, ceux-ci ont déjà une influence et une importance énormes. UN وكما يُستدل من تقرير الأمين العام الذي أشار إلى تطبيق المحاكم الدولية بأنواعها للمواد، فإن لهذه المواد بالفعل أثرا وأهمية عظيمين.
    L'Uruguay est un pays très attaché à la cause de la paix et sa politique étrangère l'atteste. UN أوروغواي تلتزم التزاما ثابتا بقضية السلام، وتشهد على تلك الحقيقة سياسة بلدنا الخارجية.
    Cela atteste de la diligence avec laquelle le juge en charge du dossier conduit cette affaire en dépit des tergiversations de la requérante. UN ويدل هذا على مدى العناية التي يدير بها القاضي المكلف بالملف هذه القضية بالرغم من مراوغات صاحبة الشكوى.
    Rien que le présent rapport, comme ceux qui l'ont précédé, atteste l'existence de violations du droit humanitaire ainsi que du droit relatif aux droits de l'homme. UN فحسبنا هذا التقرير، والتقارير التي سبقته، برهانا على انتهاكات القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان.
    140. Le Gouvernement a fait de l'éducation l'une de ses principales priorités, comme en atteste l'enveloppe budgétaire importante allouée à ce secteur. UN 140- تعتبر الحكومة التعليم واحداً من أهم أولوياتها على نحو ما يتجلى في مخصصات الموازنة الكبيرة لهذا الغرض.
    Les médias nigérians sont manifestement les plus dynamiques d'Afrique, comme l'atteste leur prolifération. UN ووسائط الإعلام النيجيرية هي أنشط الوسائط بأفريقيا، وانتشارها شاهد على ذلك.
    Son engagement personnel et financier au cours des dernières années, et qui atteste de sa motivation politique, est authentique et crédible. UN وانخراطه الشخصي والمالي أثناء السنوات الأخيرة، الذي يبرهن على دوافعه السياسية، هو انخراط حقيقي وذو مصداقية.
    En atteste le fait que, à plusieurs occasions, des pays ont fait venir à leurs propres frais des négociateurs supplémentaires pour qu'ils bénéficient de cette expérience. UN وهذا ما يؤكده أن هذه البلدان قد جلبت في العديد من الجولات، مفاوضين إضافيين على حسابها الخاص للاستفادة من المفاوضات.
    Il faut y voir aussi le résultat des progrès considérables que certains de ces pays ont réalisés sur la voie des réformes de marché, comme l'atteste l'invitation adressée à huit pays est-européens d'adhérer à l'Union européenne en 2004. UN وتعكس أيضا التقدم الكبير الذي أحرزته بعض هذه البلدان في إصلاحاتها السوقية، كما يتجلى ذلك في دعوة ثمانية بلدان من أوروبا الشرقية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus