Les pays en développement, pour leur part, se doivent d'effecteur des efforts supplémentaires afin d'attirer des flux de capitaux et d'investissements. | UN | وعلى البلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا إضافية من أجل اجتذاب تدفقات رأس المال والاستثمارات. |
Toutefois, aussi importants qu'ils soient pour attirer des flux d'investissements étrangers directs, ces changements ne représentaient qu'une partie de ce qui était nécessaire pour créer un climat propice à l'investissement. | UN | وعلى الرغم مما لهذه التغيرات من أهمية من أجل اجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فهي ليست سوى جزء مما هو ضروري ﻹيجاد مناخ استثماري مؤات. |
L'aide au développement est efficace parce qu'elle est utilisée pour aider les pays à attirer des flux de capitaux privés et à trouver leur place sur le marché mondial − plutôt que de les orienter vers la distribution ou de la redistribution de richesses. | UN | فالمساعدة الإنمائية تحقق أقصى فاعليتها عندما تــُستخدم لمساعدة البلدان على اجتذاب تدفقات رأس المال الخاص وعلى المشاركة في التجارة العالمية، بدلاً من توجيهها نجو توزيع الثروة أو إعادة توزيعها. |
Ceci est essentiel pour attirer des flux financiers privés de l'étranger et, plus généralement, pour obtenir une position plus avantageuse dans les transactions de services globales. | UN | وهذا اﻷمر ضروري لاجتذاب تدفقات مالية من القطاع الخاص من الخارج وكذلك للحصول بصفة أعم على مكانة أفضل في معاملات الخدمات العالمية. |
L'ONU devrait aussi continuer à promouvoir le renforcement des capacités visant à attirer des flux financiers privés vers les pays en développement, sachant que l'un des nouveaux grands domaines de coopération est la promotion de la création d'entreprise. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة أيضاً تعزيز بناء القدرات الرامية إلى اجتذاب التدفقات الخاصة إلى البلدان النامية؛ وتتمثل إحدى مجالات التعاون الناشئة المهمة في تشجيع مباشرة الأعمال الحرة. |
Ses programmes, qui contribuent également à l'autonomisation des femmes, sont conçus pour attirer des flux de capitaux supplémentaires du secteur privé, des gouvernements et des partenaires de développement afin de faciliter dans toute la mesure possible la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتساعد برامج الصندوق أيضا على تمكين المرأة وتهدف إلى حفز تدفقات رأسمالية أكبر من القطاع الخاص والحكومات الوطنية والشركاء الإنمائيين من أجل تعظيم ما لذلك من أثر من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'objectif ultime serait d'attirer des flux d'IED plus importants et plus diversifiés en facilitant l'entrée, l'établissement et le maintien de l'IED dans les pays; | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو اجتذاب تدفقات كبيرة ومتنوعة من الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك بتيسير دخول الاستثمارات إلى البلدان النامية غير الساحلية وتوطنها والمحافظة عليها. |
La prépondérance d'économies de petite taille et la mise en place d'un espace économique favorable aux investisseurs et aux entrepreneurs restent un problème majeur qui empêche d'attirer des flux importants d'investissements étrangers directs (IED). | UN | ويواجه اجتذاب تدفقات كبيرة للاستثمار الأجنبي المباشر تحد كبير يتمثل في طغيان نسبة الاقتصادات الصغيرة الحجم ومسألة إيجاد حيز اقتصادي للمستثمرين ومنظمي المشاريع. |
Afin d'attirer des flux de capitaux privés plus importants au bénéfice de l'économie verte, il faudrait consentir davantage d'efforts et adopter des mesures incitatives plus convaincantes, propres à encourager la participation du secteur privé aux activités associées au développement durable. | UN | ولأجل اجتذاب تدفقات أكبر من رأس المال الخاص إلى الاقتصاد الأخضر، ينبغي بذل المزيد من الجهود لتوفير حوافز أقوى لإشراك القطاع الخاص في أنشطة التنمية المستدامة. |
Le Groupe latino—américain et caraïbe estimait donc que le secrétariat devait continuer d'étudier les mesures pouvant aider les pays en développement à élaborer des politiques leur permettant d'attirer des flux d'IED stables, en prévoyant notamment un meilleur suivi de l'exécution de ces politiques. | UN | ومن ثم فإن مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي ترى أنه ينبغي لﻷمانة أو تواصل بحث التدابير التي من شأنها أن تساعد البلدان النامية على صياغة السياسات الهادفة إلى اجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتسمة بالاستقرار. وينبغي أن ينطوي مثل هذا النشاط على متابعة أفضل لتنفيذ هذه السياسات. |
— Comment attirer des flux de capitaux plus stables ? Suffit—il de bonnes données économiques fondamentales pour conserver la confiance des marchés ? Ou faut—il prendre des mesures plus interventionnistes afin de gérer ces flux ? | UN | - كيف يمكن اجتذاب تدفقات رؤوس أموال أكثر استقراراً؟ هل هي مسألة الاحتفاظ بثقة اﻷسواق عن طريق " اﻷساسيات السليمة " ؟ أم أن اﻷمر يحتاج إلى تدابير أكثر تدخلية ﻹدارة تدفقات رؤوس اﻷموال؟ |
Si la réglementation et l'encadrement de l'activité bancaire et financière sont insuffisants et si les modalités de financement et de contrôle des entreprises laissent à désirer, l'excès de liquidité se traduira rapidement par des difficultés financières affectant les banques et les sociétés locales, surtout si les taux d'intérêt intérieurs doivent ensuite être relevés pour attirer des flux de capitaux. | UN | واذا كانت اللوائح التنظيمية المصرفية والمالية وأساليب اﻹشراف ضعيفة واذا كانت ادارة الشركات سيئة، فإن السيولة المفرطة ستؤدي بسرعة إلى صعوبات مالية تؤثر على المصارف والشركات المحلية، خاصة إذا تعيﱠن بعد ذلك رفع أسعار الفائدة المحلية من أجل اجتذاب تدفقات رؤوس اﻷموال. |
Toutefois, seuls quelques—uns de ces pays avaient réussi à attirer des flux importants d'investissements étrangers directs, alors que plus de 100 pays en développement avaient reçu moins de 1 % des flux mondiaux d'IED. | UN | غير أنه لم تتمكن إلا حفنة من البلدان النامية من اجتذاب تدفقات هامة من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتلقى أكثر من ٠٠١ بلد من البلدان النامية أقل ١ في المائة من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في العالم. |
33. Le commerce stimule la croissance économique de diverses autres manières. L'intensité des activités commerciales d'un pays contribue souvent à attirer des flux d'investissements étrangers directs. | UN | ٣٣ - والتجارة تنشط النمو الاقتصادي من خلال عدة قنوات أخرى، وكثيرا ما تكون هناك علاقة إيجابية بين كثافة التجارة في بلد ما وقدرته على اجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Les pays qui tirent le mieux parti de la mise à niveau et de la diffusion des techniques sont ceux qui ont su attirer des flux substantiels d'investissement étranger direct ou qui ont produit d'importants efforts d'exportation en réponse aux pressions concurrentielles du marché d'exportation. | UN | وقد عادت منافع هذا التطوير والنشر في الأغلب على البلدان التي تمكّنت من اجتذاب تدفقات كبيرة من الاستثمار الأجنبي المباشر و/أو التي شاركت في جهود التصدير الكبرى، مستجيبة بذلك إلى ضغوط المنافسة التي تفرضها سوق التصدير. |
6. Les experts ont exprimé l'espoir que la CNUCED continue d'examiner des mesures destinées à aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à élaborer des politiques et à mettre en place des organismes adéquats pour attirer des flux d'investissement stables. | UN | 6- وأعرب الخبراء عن الأمل في أن يتمكن الأونكتاد من مواصلة بحث التدابير التي من شأنها أن تساعد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، على استحداث سياسات وإنشاء هيئات مناسبة تكفل اجتذاب تدفقات ثابتة من الاستثمار. |
Ensuite, elle a en elle-même la possibilité d'attirer des flux importants d'IDE. | UN | وثانياً، لدى جنوب أفريقيا هي ذاتها امكانيات لاجتذاب تدفقات واردة ضخمة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
iii) Les facteurs et les mesures nécessaires aux pays africains pour attirer des flux de ressources privées, condition préalable d'un développement durable. | UN | ' ٣ ' تحديد العوامل والاجراءات الضرورية للبلدان الافريقية لاجتذاب تدفقات الموارد الخاصة، وهو ما يشكل شرطا أساسيا للتنمية المستدامة. |
Il a ensuite évoqué son résumé des travaux de la Réunion et a souligné que des conditions de stabilité, de transparence et de prévisibilité, assurant également la sécurité des investissements, aidaient à attirer des flux d'investissement pouvant contribuer à renforcer les capacités intérieures. | UN | ثم أشار إلى الموجز الذي أعده عن الاجتماع وشدد على أن إيجاد إطار يتسم بالاستقرار والشفافية وقابلية التنبؤ ويتيح أيضا اﻷمن للمستثمرين من شأنه أن يساعد على اجتذاب التدفقات الاستثمارية التي يمكن أن تساهم في تعزيز القدرات المحلية. |
Ses programmes, qui contribuent également à l'autonomisation des femmes, sont conçus pour attirer des flux de capitaux supplémentaires du secteur privé, des gouvernements et des partenaires de développement afin de faciliter dans toute la mesure possible la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما تساعد برامج الصندوق على تمكين المرأة وتهدف إلى حفز تدفقات رأسمالية أكبر من القطاع الخاص والحكومات الوطنية والشركاء الإنمائيين من أجل تعظيم ما لذلك من أثر من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un environnement économique ouvert, un taux de change réaliste et des mesures d'incitation généreuses ont su attirer des flux d'aide et d'investissements étrangers d'une ampleur sans précédent qui ont permis de créer de nouveaux emplois. | UN | وأدت البيئة الاقتصادية المنفتحة، المقترنة بتطبيق سعر صرف أكثر واقعية وحوافز استثمارية جمة، إلى جذب تدفقات غير مسبوقة من المعونة اﻷجنبية والاستثمار اﻷجنبي، مما ساعد على توليد فرص عمل جديدة. |