Les pays qui réussissent le mieux à attirer les capitaux privés sont ceux qui remplissent le mieux les conditions requises pour obtenir des sources officielles un appui à court terme à la balance des paiements. | UN | فالبلدان التي حققت أقصى قدر من النجاح في اجتذاب رأس المال الخاص هي التي واجهت أقل صعوبة في استيفاء اشتراطات الدعم قصير اﻷجل لموازين المدفوعات من المصادر الرسمية. |
Qui dit main-d'oeuvre non instruite et non qualifiée, dit faible productivité du travail, laquelle à son tour ralentit le progrès technique et ne contribue pas à attirer les capitaux étrangers. | UN | وتعني القوى العاملة غير المتعلمة أو الماهرة انتاجية عمالية أدنى، من شأنها أيضا أن تبطئ التقدم التكنولوجي كما تعد حاجزا يعوق اجتذاب رأس المال الدولي. |
L'une consiste à les envisager rigoureusement du point de vue du financement et de la nécessité d'attirer les capitaux privés. | UN | يتمثل الأول في رؤيتها من وجهة نظر التمويل الصارمة وضرورة اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة إليها. |
Les gouvernements africains devraient s'efforcer d'attirer les capitaux privés pour financer des projets d'infrastructure. | UN | ويجب على الحكومات الأفريقية أن تسعى إلى اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة لتمويل تلك المشاريع. |
Ceci contribuerait à attirer les capitaux et les investissements technologiques étrangers dans ce secteur. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يساعد في جذب رأس المال الأجنبي والاستثمار التقني إلى القطاع. |
Pour attirer les capitaux étrangers nécessaires au développement de leur secteur minier, les gouvernements de ces pays devraient donc accorder une attention particulière aux politiques et règlements qu'ils appliquent aux entreprises étrangères et s'efforcer de les rendre plus attrayants. | UN | ولهذا يتعين على حكومات البلدان النامية أن تولي في أثناء سعيها لاجتذاب رؤوس أموال أجنبية من أجل تنمية قطاعها المعدني، اهتماما خاصا لسياساتها واجراءاتها من ناحية تطبيقها على الشركات اﻷجنبية وأن تحاول اضفاء الطابع التنافسي عليها. |
Les efforts qui sont menés actuellement doivent être renforcés et élargis pour lutter contre le chômage des jeunes, éliminer la corruption en s'attaquant à ses causes profondes, renforcer la bonne gouvernance, attirer les capitaux privés et améliorer l'investissement dans l'infrastructure, l'énergie et l'agriculture. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة في الوقت الحاضر وتوسيع نطاقها بهدف معالجة بطالة الشباب، واجتثاث الفساد، وتعزيز الحكم الرشيد، واجتذاب رأس المال الخاص، وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية والطاقة والزراعة. |
L'intégration régionale était elle aussi essentielle pour attirer les capitaux privés aux fins du développement. | UN | ويكتسي التكامل الإقليمي أهمية حيوية في استقطاب رؤوس الأموال الخاصة لأغراض التنمية. |
En Amérique latine et en Europe centrale et orientale, la privatisation a été une filière importante pour attirer les capitaux étrangers. | UN | وقد كانت الخصخصة في أمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى وأوروبا الشرقية قناة مهمة من قنوات اجتذاب رأس المال الأجنبي. |
Des financements publics multilatéraux sont nécessaires pour non seulement accroître l'investissement mais aussi pour asseoir les bases d'une confiance susceptible d'attirer les capitaux privés. | UN | واختتم قائلا إن التمويل الرسمي المتعدد اﻷطراف أمر ضروري ليس فقط لتعزيز الاستثمار وإنما أيضا لتهيئة جو من الثقة من شأنه اجتذاب رأس المال الخاص. |
Les pays africains et d'autres pays en développement doivent forger des partenariats qui leur permettront d'attirer les capitaux, la technologie et les compétences nécessaires tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de leurs frontières. | UN | ومن الضروري أن تكوِّن البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية شراكات تمكِّنها من اجتذاب رأس المال والتكنولوجيا والخبرة التي تحتاج إليها من داخل حدودها ومن خارجها على حد سواء. |
o. Politiques visant à attirer les capitaux étrangers et leurs effets financiers réels sur les économies d’accueil; | UN | س - سياسات اجتذاب رأس المال اﻷجنبي وآثارها المالية الحقيقية على الاقتصادات المتلقية؛ |
n. Politiques visant à attirer les capitaux étrangers et leurs effets financiers réels sur les économies d’accueil; | UN | ن - سياسات اجتذاب رأس المال اﻷجنبي وآثارها المالية الحقيقية على الاقتصادات المتلقية؛ |
Les pays peuvent obtenir le même résultat de façon unilatérale en exerçant une certaine modération dans la fixation de ce taux, qui doit être assez attrayant pour attirer les capitaux internationaux. | UN | ويمكن أن تحقق البلدان نفس النتيجة بصورة أحادية الجانب عن طريق توخي الاعتدال في تحديد نسبة الضرائب المقتطعة، وهو ما قد يكون خيارا مغريا لها من أجل اجتذاب رؤوس الأموال الدولية. |
La baisse de l'APD en faveur de la plupart des pays à revenus intermédiaires dans les régions y impose une utilisation plus rationnelle de l'aide et souligne la nécessité pour ces mêmes pays d'améliorer le climat d'investissement en vue d'attirer les capitaux privés. | UN | ويحتم نقصان المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى معظم البلدان المتوسطة الدخل في المناطق استخدام المعونة على نحو أكثر فعالية في هذه البلدان، ويكشف عن ضرورة قيام هذه البلدان بتحسين البيئة الاستثمارية بهدف اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة. |
CONVIENT que le problème requiert encore des actions vitales notamment dans le cadre des systèmes de change et l'adoption de politiques monétaires et financières destinées à attirer les capitaux. | UN | 5 - يوافق على أن الأمر ما زال يقتضي القيام بأعمال حيوية لاسيما في المجالات المرتبطة بأنظمة أسعار الصرف ، وتبني سياسات نقدية ومالية تساعد على اجتذاب رؤوس الأموال . |
En effet, il faut des économies stables pour promouvoir l'épargne et l'investissement des ménages et des entreprises et pour attirer les capitaux étrangers. | UN | حقيقة أن الاقتصادات المستقرة تشكل عاملا أساسيا لزيادة المدخرات والاستثمارات لدى الأسر المعيشية والقطاعات التجارية إضافة إلى جذب رأس المال الأجنبي. |
D'une façon générale, les efforts énergiques d'ajustement économique déployés par les pays en développement pour attirer les capitaux privés n'ont pas encore obtenu de résultat. | UN | وأضاف، أنه على اﻷغلب، لم تصادف النجاح حتى اﻵن الجهود المضنية التي تبذلها البلدان النامية لتكييف اقتصاداتها من أجل جذب رأس المال الخاص. |
Afin d'attirer les capitaux du secteur privé extérieur, il est essentiel entre autres choses, que règne sur le plan intérieur un climat politique, juridique et économique stable, reposant sur l'état de droit, sur des politiques économiques saines et sur l'ouverture aux investissements étrangers. | UN | وتشمل المحددات الرئيسية لاجتذاب رؤوس أموال القطاع الخاص الخارجي، فيما تشمل، وجود بيئة سياسية وقانونية واقتصادية محلية مستقرة، تقوم على حكم القانون، وسياسات اقتصادية سليمة، وعلى الانفتاح أمام الاستثمار اﻷجنبي. |
Ces mesures sont également nécessaires pour attirer les capitaux internationaux sous forme d'investissements directs ou de portefeuille. | UN | وهذه السمات ضرورية أيضا من أجل اجتذاب التدفقات الدولية لرؤوس اﻷموال في شكل استثمارات مباشرة واستثمارات الحافظة؛ |
Dans le même temps, le Myanmar a ménagé un accueil favorable aux investisseurs étrangers et locaux afin d'attirer les capitaux et le savoir-faire technique. | UN | وفي الوقت ذاته، رحبت ميانمار بالمستثمرين اﻷجانب والمحليين من أجل جذب رؤوس اﻷموال والمعرفة التقنية. |
Cela implique notamment de lutter contre la corruption, d'investir dans les personnes et d'établir un climat d'investissement propre à attirer les capitaux privés. | UN | ويستلزم ذلك، في جملة أمور، مواجهة الفساد، والاستثمار في البشر، وإنشاء مناخ استثمار مؤات لاجتذاب رأس المال الخاص. |
D'autres conditions s'avèrent également nécessaires : des politiques macro-économiques rationnelles, l'encouragement de l'esprit d'entreprise et de la concurrence, des efforts visant à promouvoir l'épargne intérieure et à attirer les capitaux, la technologie et le savoir-faire étrangers, ainsi que la mobilisation des capacités nationales en vue du développement durable. | UN | وتشتمل الشروط الضرورية اﻷخرى على السياسات الاقتصادية الكلية السليمة؛ وتشجيع روح المبادرة والمنافسة؛ والجهود الرامية إلى تعزيز الادخارات المحلية واجتذاب رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا والدراية اﻷجنبية، فضلاً عن تعبئة القدرات في سبيل التنمية المستدامة. |
La participation du secteur privé au développement des infrastructures − ports, rail, routes et voies de navigation intérieure −, qui est un moyen d'attirer les capitaux et le savoirfaire, est de plus en plus fréquente. | UN | وتتزايد مشاركة القطاع الخاص في تنمية الهياكل الأساسية بالنسبة للموانئ والسكك الحديدية والطرق والممرات المائية الداخلية كوسيلة لجذب رؤوس الأموال والخبرات الفنية. |