"attirer les investissements étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • اجتذاب الاستثمار الأجنبي
        
    • اجتذاب الاستثمارات الأجنبية
        
    • جذب الاستثمار الأجنبي
        
    • واجتذاب الاستثمار الأجنبي
        
    • إلى تعزيز تدفقات الاستثمار الدولي
        
    • على الاستثمار اﻷجنبي
        
    • جذب الاستثمارات الأجنبية
        
    • تجذب الاستثمار الأجنبي
        
    • تجتذب الاستثمار الأجنبي
        
    • تشجيع الاستثمار الأجنبي
        
    • أن تجذب الاستثمار اﻷجنبي
        
    • استقطاب الاستثمار الأجنبي
        
    • جلب الاستثمار اﻷجنبي
        
    • تجتذب الاستثمارات
        
    • باستقطاب الاستثمار الأجنبي
        
    Les pays les moins avancés doivent s'efforcer d'attirer les investissements étrangers directs qui contribueront le mieux au développement de leurs capacités de production. UN وينبغي أن تسعى تلك البلدان إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي من شأنه أن يسهم على نحو أفضل في تطوير قدراتها الإنتاجية.
    Le pays s'efforce depuis de nombreuses années d'attirer les investissements étrangers directs, en établissant des zones économiques spéciales. UN سعى البلد لسنوات عديدة إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، فأنشأ مناطق اقتصادية خاصة للاستثمار الأجنبي.
    Les pays dont les politiques et la façon de réagir au processus de mondialisation rebutaient les investisseurs auraient des difficultés à attirer les investissements étrangers. UN ولسوف تواجه البلدان التي تخطاها المستثمرون بسبب سياساتها واستجابتها لعملية العولمة، صعوبات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    La Roumanie a signalé que les polluants gazeux et les poussières requerraient une attention immédiate et fait état de difficultés pour attirer les investissements étrangers. UN وذكرت رومانيا أن الملوثات الغازية والأغبرة تتطلب إجراءات فورية، وأشارت إلى صعوبات في اجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    La question de savoir comment attirer les investissements étrangers directs dans un plus grand nombre de pays en développement reste donc un défi majeur. UN والمسألة المتعلقة بمعرفة كيفية اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، في عدد متزايد من البلدان النامية، لا تزال من التحديات الرئيسية.
    attirer les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés UN جذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا
    Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. UN ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء.
    Il faut tout particulièrement s'efforcer d'aider les pays en développement, notamment en Afrique, à construire un environnement capable d'attirer les investissements étrangers. UN ويتعين أن تُبذل جهود خاصة لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما الموجودة منها في أفريقيا، على تهيئة بيئة قادرة على اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Par exemple, ces accords peuvent contribuer à entériner des réformes intérieures qui sont en ellesmêmes importantes pour attirer les investissements étrangers. UN فهي، على سبيل المثال، قد تسهم في تحديد الإصلاحات الداخلية التي قد تكون في حد ذاتها مهمة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Cette baisse s'explique par la concurrence que se livrent les pays pour attirer les investissements étrangers, en réduisant les taux d'imposition. UN ويعكس هذا الانخفاض ميل المنافسة الدولية، ``السباق نحو القاع ' ' ، على نطاق واسع لخفض المعدلات على أمل اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Son Rapport sur l'investissement dans le monde, 2003 traite spécialement des politiques nationales et des accords internationaux en matière d'investissement, envisagés comme moyens d'attirer les investissements étrangers directs et d'en maximiser les avantages. UN أما تقرير الاستثمار العالمي لعام 2003، الصادر عن الأونكتاد، فقد ركز بوجه خاص على دور السياسات الوطنية واتفاقات الاستثمار الدولية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    À cet égard, les politiques visant à promouvoir la croissance du secteur privé ont été l'un des principaux éléments qui ont permis d'attirer les investissements étrangers directs dans les pays en transition. UN وفي هذا الصدد، فإن السياسات الرامية إلى تعزيز نمو القطاع الخاص كانت عاملا رئيسيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Le Gouvernement arménien a, pour sa part, tâché d'assurer un environnement macroéconomique stable, en s'appuyant sur des politiques monétaires et budgétaires plus rigoureuses, dans le but d'attirer les investissements étrangers. UN وأضاف أن الحكومة قد ركزت جهودها على كفالة وجود بيئة اقتصاد كلي مستقرة، وتساعد على ذلك سياسات نقدية ومالية أكثر إحكاما، بغية اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    L'UE aidera également les pays en développement à instaurer un climat économique favorable afin d'attirer les investissements étrangers. UN كما سيدعم الاتحاد الأوروبي البلدان النامية لإيجاد بيئة مؤاتية للأعمال التجارية بغية اجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    En l'absence de progrès significatifs dans toutes ces directions, il sera extrêmement difficile, par exemple, d'attirer les investissements étrangers vers la région ou de concentrer les énergies des pouvoirs publics sur le développement économique. UN وبدون إحراز تقدم كبير في جميع هذه المجالات، سيكون من الصعب للغاية، على سبيل المثال، اجتذاب الاستثمارات الأجنبية للمنطقة أو تركيز طاقات الحكومات على التنمية الاقتصادية.
    La difficulté pour les pays en développement est de s'adapter à cette réalité nouvelle afin d'attirer les investissements étrangers directs et de porter à un niveau aussi élevé que possible son rôle dans le développement. UN والتحدي الذي تواجهه البلدان النامية يتمثل في الاستجابة لهذا الواقع الجديد بطريقة تتيح لها اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة وزيادة مساهمتها في التنمية إلى أقصى مدى ممكن.
    Tandis que nous nous efforçons d'attirer les investissements étrangers directs, nous ne devons pas oublier que, pas plus que les fonds rapatriés par les migrants, l'investissement étranger n'est un substitut à l'aide publique au développement. UN ومع محاولتنا اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، ينبغي أن نُبقي نصب العين أن الاستثمار الأجنبي، كتحويلات المهاجرين المالية، ليس بديلا من المساعدات الإنمائية الرسمية.
    Dans le cadre du Millennium Challenge Account (MCA), le Cap-Vert bénéficie d'un soutien important pour mettre en place de nouvelles infrastructures, ou améliorer celles existantes, afin d'attirer les investissements étrangers. UN وقد تلقى الرأس الأخضر دعما قيما من خلال حساب التحدي الألفي لإنشاء أو تحسين بنيته التحتية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي.
    Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. UN ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء.
    218. Tous les pays devraient en particulier étudier comment attirer les investissements étrangers et en tirer le meilleur parti pour le développement. UN ٨١٢ - ينبغي لجميع البلدان أن تولي اهتماما خاصا للتدابير الرامية إلى تعزيز تدفقات الاستثمار الدولي وتعزيز إسهامها في التنمية.
    Le rôle des mesures d'incitation et des obligations de résultats a été analysé ainsi que la plus vaste question de la concurrence que se livrent les pays pour attirer les investissements étrangers directs. UN ونوقش دور الحوافز وشروط اﻷداء بالاضافة الى المسألة اﻷوسع المتعلقة بالمنافسة فيما بين البلدان على الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Pour attirer les investissements étrangers indispensables à notre développement, une nouvelle loi sur les investissements a été adoptée. UN وبغية جذب الاستثمارات الأجنبية التي لها أهمية كبيرة في عملية التنمية التي تجري حاليا، اعتمدنا قانونا جديدا للاستثمار.
    Dans le Consensus de Monterrey, la communauté internationale a reconnu que les pays développés pouvaient jouer un rôle pour aider les pays en développement à réaliser les réformes structurelles propres à attirer les investissements étrangers directs. UN ففي توافق آراء مونتيري، كان المجتمع الدولي قد أقر بأن هناك دورا للبلدان المتقدمة النمو في مساعدة البلدان النامية على إجراء أنواع الإصلاحات الهيكلية التي تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les programmes de privatisation visant à attirer les investissements étrangers directs se font également plus fréquents dans les pays en développement d'Asie et d'Afrique. UN كما أن برامج الخصخصة التي تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر آخذة في الانتشار في بلدان آسيا وأفريقيا النامية أكثر من غيرها من البلدان.
    Le mérite en revient pour une large part aux gouvernements des pays en développement, qui ont mis en place un ensemble de traités bilatéraux favorables aux investissements afin d'attirer les investissements étrangers. UN ويمكن أن يُعزى فضل كبير في ذلك إلى حكومات البلدان النامية التي أنشأت إطارا لإبرام معاهدات الاستثمار الثنائية التي تيسر الاستثمار بهدف تشجيع الاستثمار الأجنبي.
    Bon nombre de ces pays ont besoin de ressources extérieures pour créer les conditions propres à attirer les investissements étrangers directs. UN وفي العديد من تلك البلدان هنالك حاجة للموارد الخارجية من أجل إيجاد الظروف التي يمكن أن تجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Des questions ont été soulevées quant aux coûts sociaux de programmes qui visent à attirer les investissements étrangers directs, par exemple les zones industrielles économiques. UN 43 - وأثيرت أسئلة بشأن التكاليف الاجتماعية لخطط استقطاب الاستثمار الأجنبي مثل مناطق التجهيز الاقتصادي.
    Ils se sont toutefois déclarés préoccupés par le fait que les flux d’aide publique au développement étaient liés à l’adoption de politiques destinées à attirer les investissements étrangers et ont considéré qu’il fallait accorder une attention particulière à la fourniture d’une assistance aux pays dont la vulnérabilité écologique provoque une dégradation des conditions sociales. UN ورغم ذلك، أعرب عن القلق أيضا بشأن الشروط المقرونة بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمتعلقة بالسياسات الرامية إلى جلب الاستثمار اﻷجنبي. وساد الاعتقاد بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تقديم المساعدة إلى البلدان التي تسبب فيها الهشاشة اﻷيكولوجية تدهورا في الظروف الاجتماعية.
    Les gouvernements se réfèrent à ses travaux en matière de réglementation pour élaborer des politiques novatrices et efficaces susceptibles d'attirer les investissements étrangers directs. UN كما أن عمله المتعلق بالمعايير يساعد الحكومات في تصميم سياسات مبتكرة وفعالة يمكن أن تجتذب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة.
    La pénurie de maind'œuvre qualifiée est un obstacle majeur lorsqu'on cherche à attirer les investissements étrangers directs et à en tirer parti. UN ويشكل نقص العمالة الماهرة حالة اختناق رئيسية فيما يتعلق باستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus