L'attitude du Gouvernement italien concernant ces différentes questions est connue depuis longtemps. | UN | ويعرف جيداً موقف الحكومة اﻹيطالية من هذه القضايا منذ زمن طويل. |
L'attitude du Gouvernement albanais a été tout aussi négative à l'égard de notre proposition de coopération transfrontalière et de prévention du crime. | UN | وبالمثل كان موقف الحكومة اﻷلبانية سلبيا إزاء اقتراحنا بالتعاون عبر الحدود ومنع الجريمة. |
Cependant, il faut souligner que l'attitude du Gouvernement grec est plutôt différente de celle du peuple grec et porte atteinte aux normes pertinentes internationalement reconnues. | UN | ومع هذا، يجب الاشارة الى أن موقف الحكومة اليونانية مختلف تماما عن موقف الشعب اليوناني، وينتهك المعايير الدولية ذات الصلة المعترف بها. |
Le rapport de cette mission a été examiné, notamment en ce qui concerne l'attitude du Gouvernement yougoslave qui a refusé de coopérer avec la mission au motif qu'il n'avait pas été autorisé à participer à la réunion des États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأنه جرى النظر في تقرير البعثة، لاسيما موقف حكومة يوغوسلافيا، أي رفضها التعاون لعدم السماح لها بالمشاركة في اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Elle décèle une contradiction dans l'attitude du Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne qui, d'une part, introduit des mesures révolutionnaires et, d'autre part, insiste sur le rôle des femmes en tant que mères et ménagères, renforçant ainsi une résistance culturelle déjà solide. | UN | وكشفت عن تناقض في موقف حكومة الجماهيرية العربية الليبية التي تتخذ، من ناحية، تدابير ثورية وتشدد، من ناحية أخرى، على دور المرأة بوصفها أما وربة منزل، معززة بذلك مقاومة ثقافية قوية بالفعل. |
L'auteur jugeait positive l'attitude du Gouvernement de la province du Chaco. | UN | واعتبرت صاحبة البلاغ أن تصرف حكومة المقاطعة كان إيجابياً. |
Une autre délégation a déclaré que l'attitude du Gouvernement du Burkina Faso était encourageante et que le Conseil d'administration devait respecter les assurances qu'il avait données, selon lesquelles des efforts avaient été accomplis au cours des deux dernières années pour remédier aux problèmes antérieurs. | UN | وقال وفد آخر إن الموقف الواضح لحكومة بوركينا فاصو يحظى بالترحيب وإنه يلزم أن يفي المجلس بما وعد به من بذل جهود في السنتين الماضيتين لعلاج المشاكل التي صودفت في الماضي. |
Le climat de tension qui règne actuellement dans la région est imputable à l'attitude du Gouvernement israélien, qui essaye de remettre en cause tous les acquis du processus de paix, ce qui en fait le véritable responsable de la situation au Moyen-Orient, qui s'est gravement détériorée. | UN | وإن الجو المتوتر السائد في الوقت الحاضر في المنطقة نتيجة مواقف الحكومة اﻹسرائيلية التي تحاول من خلالها الانقلاب على كل إنجازات العملية السلمية لهو خير شاهد على من يتحمل المسؤولية الفعلية عن الوضع المتردي الذي آلت إليه اﻷمور في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Le caractère illégitime du blocus se reflète également par l'appel croissant de nombreux secteurs de la société américaine à sa levée et à un changement radical de l'attitude du Gouvernement américain à l'égard de Cuba. | UN | ولا مشروعيــة الحصــار انعكست أيضا في المطالبة المتزايدة من قطاعات عديدة من المجتمع اﻷمريكي برفع الحصار وإحداث تغيير جذري في سلوك حكومة الولايات المتحدة تجاه كوبا. |
Mais l'attitude du Gouvernement israélien sur cette question purement humanitaire a été regrettable. | UN | ومع ذلك، فإن موقف الحكومة الإسرائيلية من هذه المسألة الإنسانية البحتة موقف يؤسف له. |
La gravité de la peine montre quelle est l'attitude du Gouvernement à l'égard de cette pratique. | UN | وتدل شدة العقوبة على موقف الحكومة من تلك الممارسة. |
Tout dépend en effet de l'attitude du Gouvernement hôte. | UN | فالنجاح يتوقف بشكل أساسي على موقف الحكومة المضيفة. |
Il a ensuite, avec d'autres personnes, pris part à une manifestation pacifique contre l'attitude du Gouvernement à l'égard du Falun Gong. | UN | وشارك بعد ذلك، صحبةَ أشخاص آخرين، في مظاهرة سلمية احتجاجاً على موقف الحكومة من فالون غونغ. |
La nomination d'un nouveau Premier Ministre et les changements récents intervenus parmi les fonctionnaires chargés des relations avec la MINURSO et de la sécurité ne semblent pas avoir profondément modifié l'attitude du Gouvernement marocain à l'égard de la question du Sahara occidental. | UN | واستطرد قائلا إن تسمية رئيس وزراء جديد والتغييرات التي حدثت مؤخرا في المسؤولين عن العلاقات مع منورسو وعن الأمن لم تأت فيما يبدو بتغييرات كبيرة في موقف الحكومة المغربية تجاه مسألة الصحراء الغربية. |
L'attitude du Gouvernement à l'égard des femmes a aussi évolué, comme en témoigne le nombre croissant de femmes qui occupent davantage de postes politiques et décisionnels au sein de l'administration. | UN | وقد تطور أيضاً موقف الحكومة تجاه المرأة، فازداد عدد النساء اللواتي تتاح لهن فرص تولي المزيد من المناصب السياسية واتخاذ القرارات في الحكومة. |
En réalité, le simple fait d'envisager — et plus encore de justifier — de tels châtiments en dit long sur l'attitude du Gouvernement iraquien à l'égard des droits de l'homme en général. | UN | وفي الحقيقة، فإن مجرد التفكير في هذه العقوبات، ناهيك عن الدفاع عنها، يغني عن الحديث عن موقف حكومة العراق بشأن حقوق اﻹنسان بصفة عامة. |
En ce qui concerne l'établissement de la paix et de la sécurité dans le monde, l'Arabie saoudite a soutenu la lutte du peuple palestinien pour exercer son droit à l'autodétermination sur son propre territoire et fonder son propre État; elle rejette fermement l'attitude du Gouvernement israélien qui empêche le peuple palestinien d'exercer ses droits légitimes. | UN | وبهدف تحقيق السلم واﻷمن في كافة أرجاء العالم، دعم وفد بلده كفاح الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقه في تقرير مصيره على أرضه وإقامة دولته ويرفض بشدة موقف حكومة إسرائيل التي تمنع الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم المشروعة. |
Le Gouvernement rwandais s'inquiète de l'attitude du Gouvernement de la République démocratique du Congo, non seulement à cause de la déclaration du Ministre Okitundu devant le Conseil, mais également à cause du discours politique habituel du gouvernement de Kinshasa dont le contenu est un véritable appel à la haine et constitue une véritable provocation. | UN | والحكومة الرواندية مستاءة من موقف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ليس فقط بسبب البيان الذي أدلى به الوزير أوكيتوندو أمام المجلس، بل أيضا بسبب الخطاب السياسي المعتاد لحكومة كينشاسا الذي يشكل مضمونه دعوة حقيقية إلى الحقد كما يشكل استفزازا فعليا. |
L'auteur jugeait positive l'attitude du Gouvernement de la province du Chaco. | UN | واعتبرت صاحبة البلاغ أن تصرف حكومة المقاطعة كان إيجابياً. |
La Mission craint que l'attitude du Gouvernement israélien à l'égard de ces organisations n'ait un effet d'intimidation sur d'autres organisations israéliennes de défense des droits de l'homme. | UN | وتشعر البعثة بالقلق لكون تصرف حكومة إسرائيل مع هذه المنظمات يمكن أن يكون له أثر ترهيبي على منظمات حقوق الإنسان الإسرائيلية الأخرى. |
Une autre délégation a déclaré que l'attitude du Gouvernement du Burkina Faso était encourageante et que le Conseil d'administration devait respecter les assurances qu'il avait données, selon lesquelles des efforts avaient été accomplis au cours des deux dernières années pour remédier aux problèmes antérieurs. | UN | وقال وفد آخر إن الموقف الواضح لحكومة بوركينا فاصو يحظى بالترحيب وإنه يلزم أن يفي المجلس بما وعد به من بذل جهود في السنتين الماضيتين لعلاج المشاكل التي صودفت في الماضي. |
Mais, tous ces efforts et ces actions sincères de parties internationales, se sont à maintes reprises brutalement heurtés à l'attitude du Gouvernement israélien, ce qui a très rapidement anéanti les espoirs suscités par le lancement des négociations en septembre dernier. | UN | لكن كل هذه الجهود والمساعي الصادقة كانت تتحطم دائما على صخرة مواقف الحكومة الإسرائيلية، التي سرعان ما بددت الآمال التي بعثها انطلاق المفاوضات في أيلول/سبتمبر الماضي. |
Pour quiconque suit de près l'attitude du Gouvernement de Kinshasa dans cette affaire, l'on sait que les tentatives de Kinshasa d'imposer Joseph Kabila aux autres forces congolaises comme Président de la transition ont subi un échec retentissant. | UN | وكل من يتتبع عن كثب سلوك حكومة كينشاسا في هذا الصدد يعرف أن مساعيها الرامية إلى فرض جوزيف كابيلا على القوى الكونغولية الأخرى كرئيس للحكومة الانتقالية قد باءت بالفشل الذريع. |
L'attitude du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée compromet la paix et la sécurité de la péninsule de Corée, où les perspectives de dénucléarisation s'étaient améliorées et où des progrès avaient été réalisés vers la signature d'un Traité de non-prolifération. | UN | إن الموقف الذي تتخذه حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يؤثر على السلم واﻷمن في شبه جزيرة كوريا. وهي منطقة كانت قد سجلت تقدما نحو التخلص من اﻷسلحة النووية والتوقيع على معاهدة تنص على عدم الانتشار. |
Mme Evatt déplore l'attitude du Gouvernement iraquien et s'associe aux préoccupations exprimées à ce sujet par M. Türk. | UN | وأعربت السيدة إيفات عن أسفها لموقف الحكومة العراقية وقالت إنها تشاطر الانشغالات التي أعرب عنها السيد تورك في هذا الصدد. |
Tout cela confirme le caractère politique de l'attitude du Gouvernement des États-Unis visant les communications avec Cuba. | UN | ويؤكد كل ذلك الطابع السياسي لموقف حكومة الولايات المتحدة الذي يستهدف قطاع الاتصالات مع كوبا. |