"attractivité" - Traduction Français en Arabe

    • جاذبية
        
    • الجاذبية
        
    • جاذبيته
        
    L'activité rémunérée gagnerait ainsi en attractivité en comparaison avec les activités ménagères ou les activités de loisirs. UN وبذلك يصبح النشاط المجزي أكثر جاذبية بالمقارنة مع الأنشطة داخل الأسرة المعيشية أو الأنشطة الترفيهية.
    Ils énoncent également des dispositions qui visent à accroître l'attractivité de l'économie algérienne. UN وهي تنص أيضا على أحكام ترمي إلى زيادة جاذبية الاقتصاد الجزائري.
    D'un autre côté, trop de réglementation pouvait être préjudiciable à l'attractivité d'un pays en tant que destination de l'investissement. UN ومن ناحية أخرى، يمكن للإفراط في فرض الضوابط التنظيمية أن يؤثر تأثيراً سلبياً على جاذبية البلد كوجهة للاستثمار.
    L'Union africaine avait adopté un programme visant à promouvoir le commerce intrarégional et à accroître l'attractivité de la région en matière d'investissements. UN ووافق الاتحاد الأفريقي على برنامج لتعزيز التجارة بين بلدان المنطقة وزيادة الجاذبية الاستثمارية في المنطقة.
    Colloque international de l'Organisation mondiale du commerce : commerce, croissance et devenir de l'intégration en Méditerranée : attractivité, migrations et régionalisation UN ندوة دولية تنظمها منظمة التجارة الدولية عن: ' ' التجارة والنمو والتكامل مستقبلا في البحر المتوسط: الجاذبية والهجرة والهيكلة الإقليمية``
    Les pouvoirs publics et les organisations de la société civile devraient soutenir des campagnes visant à améliorer l'attractivité de ces secteurs stratégiques du système éducatif. UN وينبغي أن تدعم السلطات العامة ومنظمات المجتمع المدني الحملات الرامية إلى زيادة جاذبية هذا القطاع التعليمي الاستراتيجي.
    Par ailleurs, l'attractivité d'une ANM ne doit pas dépendre exagérément de l'expansion ou de la régression future de l'électronucléaire au niveau mondial ou régional. UN وينبغي ألا تعتمد جاذبية هذا النهج اعتماداً مبالغاً فيه على تطوير القوى النووية في المستقبل، سواء في حال توسّعها أو انكماشها، على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    Par ailleurs, l'attractivité d'une ANM ne doit pas dépendre exagérément de l'expansion ou de la régression future de l'électronucléaire au niveau mondial ou régional. UN وينبغي ألا تعتمد جاذبية هذا النهج اعتماداً مبالغاً فيه على تطوير القوى النووية في المستقبل، سواء في حال توسّعها أو انكماشها، على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    La concurrence accroît donc l'attractivité du pays pour les entreprises, ce qui déclenche des investissements nationaux et étrangers. UN ومن ثم تزيد المنافسة من جاذبية البلد كموقع للأعمال، فتستجلب الاستثمار الوطني والأجنبي.
    Les pays africains doivent améliorer leur attractivité pour mieux se préparer à la création de valeur ajoutée. UN وعلى البلدان الأفريقية أن تصبح أكثر جاذبية كي تكون أفضل استعدادا للاضطلاع بمهمة تحقيق قدر أكبر من القيمة المضافة.
    Il a été dit qu'un pays avait adopté une législation prévoyant la solution de l'arbitre-président sans pour autant perdre en attractivité en tant que lieu d'arbitrage. UN وقيل إنه ثمة ولاية قضائية سَنّت تشريعا يشتمل على خيار الحل المقدّم من رئيس الهيئة، ولم يؤثّر ذلك على جاذبية تلك الولاية القضائية كمكان للتحكيم.
    Je ne juge pas vraiment le degré d'attractivité des autres hommes. Open Subtitles كما تعرف أنا لا اقيس جاذبية الرجال الأخرين
    Différentes mesures législatives, notamment la loi relative à la famille du 25 juillet 1994, en ont fortement renforcé l'attractivité. UN وعززت تدابير تشريعية مختلفة منها بوجه خاص القانون المتعلق باﻷسرة المؤرخ ٢٥ تموز/ يوليو ١٩٩٤ جاذبية هذه المنحة.
    de coordonnateurs résidents qualifiés attractivité du poste et progrès accomplis UN ألف - جاذبية وظيفة المنسق المقيم والإنجازات المتحققة 89-90 50
    résidents qualifiés A. attractivité du poste et progrès accomplis UN ألف- جاذبية وظيفة المنسق المقيم والإنجازات المتحققة
    La plupart des coordonnateurs résidents estimaient que le manque d'équilibre ou les dissymétries du système d'évaluation et de notation nuisait à l'attractivité du poste de coordonnateur résident. UN 97- ويرى معظم المنسقين المقيمين أن جاذبية وظيفة المنسق المقيم تتأثر أيضاً بانعدام التوازن/التكافؤ في نظام تقييم الأداء.
    Cette attractivité peut, dans une certaine mesure, constituer une indication de l'extension actuelle d'Internet dans le pays considéré. UN ومثل هذه الجاذبية قد تدل، جزئياً على الأقل، على الأوضاع السائدة في ما يتصل بانتشار شبكة الإنترنت في الإقليم المعني.
    L'Union africaine avait adopté un programme visant à promouvoir le commerce intrarégional et à accroître l'attractivité de la région en matière d'investissements. UN ووافق الاتحاد الأفريقي على برنامج لتعزيز التجارة بين بلدان المنطقة وزيادة الجاذبية الاستثمارية في المنطقة.
    L'attractivité politique des projets de < < bien-être social > > a également généré une importante duplication et, partant, le gaspillage de maigres ressources. UN وأدت أيضا الجاذبية السياسية لمشاريع " الرعاية الاجتماعية " إلى ازدواجية ضخمة تسببت في إضاعة موارد نادرة.
    L'attractivité politique des projets de < < bien-être social > > a également généré une importante duplication et, partant, le gaspillage de maigres ressources. UN وأدت أيضا الجاذبية السياسية لمشاريع " الرعاية الاجتماعية " إلى ازدواجية ضخمة تسببت في إضاعة موارد نادرة.
    Je crois que tout le monde exagère sont niveau d'attractivité. Open Subtitles أتعرفين ، أعتقد أن الجميع يبالغ في مقدار جاذبيته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus