Dans ces conditions, la première solution proposée ci-dessus ne semble pas plus attrayante aujourd’hui qu’il y a quelques années. | UN | ولذلك فإن البديل اﻷول لا يبدو أكثر جاذبية اليوم مما كان عليه قبل بضع سنوات. |
En ne s'aimant pas soi-même, on a tendance à ne plus supporter ses proches et toute nouveauté devient attrayante. | Open Subtitles | عندما لاتحب نفسك تميل إلى كره كل شيء يرتبط بك اشياء جديدة تبدو اكثر جاذبية |
Ils représentent une solution attrayante pour les autorités ou gouvernements à court de capitaux. | UN | وتعتبر جذابة للسلطة أو الحكومة التي تنقصها الأموال. |
D’autres questions encore ont trait à la présentation des messages d’une manière attrayante et intelligible. | UN | وتتصل المسائل اﻹضافية بكيفية عرض الموضوع بطريقة جذابة ومفهومة. |
Comme seulement 1,5 % de la population rurale est raccordée au réseau électrique, l'énergie solaire devient une option attrayante. | UN | وبما أن الكهرباء تصل إلى 1.5 في المائة فقط من سكان الريف، تصبح الطاقة الشمسية خيارا جذابا. |
Ce programme a également pour objet de mieux faire connaître la Convention relative aux droits de l'enfant et emploie pour ce faire une méthode attrayante consistant à organiser des activités littéraires et artistiques dans un environnement interactif dynamique. | UN | كما ينشر البرنامج الوعي بالاتفاقية مستخدماً أسلوب عمل جذاب يستند إلى أنشطة أدبية وفنية في إطار تفاعلي نشط. |
Vous êtes très attrayante. Vos jambes sont magnifiques. | Open Subtitles | أنتِ إمرأة في غاية الجاذبية ساقاكِ رائعتان |
La loi de 1992 qui en a résulté visait à faire des Bermudes une juridiction encore plus attrayante pour les sociétés internationales. | UN | والقانون الناجم لتعديل الشركات لعام ١٩٩٢ موضوع لجعل برمودا مجالا أكثر جاذبية بالنسبة لﻷعمال التجارية الدولية. |
Par rapport aux changements climatiques, l'exploitation et la dégradation de l'environnement ont rendu l'agriculture moins attrayante pour la population. | UN | أما من وجهة نظر تغير المناخ، فقد جعل الاستغلال والضرر الذي يلحق بالبيئة الزراعة أقل جاذبية للشعب. |
Certains craignent que la fonction de coordonnateur résident soit moins attrayante et moins influente sans ce rôle. | UN | وثمة قلق من أن مهمة المنسق المقيم قد تكون أقل جاذبية وأقل تأثيرا من دون هذا الدور. |
Il faut éviter les politiques qui, voulant attirer des capitaux ou augmenter l'épargne, réduisent la demande et rendent la spéculation plus attrayante que la production. | UN | ويجب علينا تفادي اتباع سياسات تقلل الطلب وتجعل المضاربة أكثر جاذبية من الإنتاج، وذلك في سياق محاولة جذب رؤوس الأموال وزيادة المدخرات. |
Cette adhésion devrait rendre notre économie bien plus attrayante pour les investisseurs. | UN | وسيزيد ذلك كثيرا في جاذبية اقتصادنا للاستثمار. |
En l'occurrence, le caractère confidentiel de cette procйdure est justement un des principaux йlйments qui la rendent attrayante pour les Йtats parties. | UN | وبالنسبة للدول الأطراف، فإن السرية في حد ذاتها تشكل واحدة من أكثر السمات جاذبية لتلك الإجراءات. |
Des éléments de péréquation étaient ajoutés puis associés à d'autres incitations pécuniaires afin de rendre la rémunération attrayante pour l'expatrié. | UN | وتضاف بعض البنود المعدلة ثم تقرن بحوافز مالية أخرى لتصبح مجموعة عناصر المرتب جذابة للموظف المغترب. |
La situation géographique des îles Turques et Caïques et leur prospérité relative en font une destination attrayante pour les demandeurs d'emploi des pays voisins. | UN | والموقع الجغرافي الذي تشغله جزر تركس وكايكوس ورخاؤها النسبي يجعلها وجهة جذابة للباحثين عن فرص العمل من البلدان المجاورة. |
Inviter les médias à prendre part aux efforts des secteurs public et privé d'Amérique centrale pour donner de la région une image de zone touristique attrayante et sûre. | UN | اﻹيعاز إلى وسائط اﻹعلام بالاشتراك في دعم الجهود التي يبذلها القطاعان العام والخاص في أمريكا الوسطى من أجل إبراز صورة المنطقة كمنطقة جذابة وآمنة للسياحة. |
Premièrement, il est probable que la rénovation d'infrastructures dans une large mesure invisibles ne sera pas une proposition attrayante pour les donateurs. | UN | فأولا، من غير المحتمل أن يكون تجديد هياكل أساسية معظمها غير باد للعيان اقتراحا جذابا للمانحين. |
Le rapport sera publié sous forme de publication attrayante avec des illustrations et des encadrés consacrés aux principales réalisations de l'Organisation. | UN | وسيصدر التقرير أيضا بوصفه منشورا جذابا يتضمن رسومات بيانية وأطرا توضح قصص النجاح. |
Pour des raisons évidentes, l'idée d'avoir un comité spécial sur le désarment nucléaire au sein de la Conférence du désarmement est jugée très attrayante par l'Ukraine. | UN | ولأسباب بديهية، فإن فكرة إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في إطار المؤتمر هو أمر جذاب للغاية بالنسبة لأوكرانيا. |
Le développement de notre capitale, Astana, qui a une économie compétitive et qui est attrayante pour les citoyens de notre pays comme pour les touristes, sera privilégié. | UN | وسيجري توجيه اهتمام خاص لزيادة تنمية عاصمتنا، الأستانة، وهي المدينة ذات الاقتصاد المتسم بالقدرة التنافسية وذات الجاذبية لمواطني بلدنا وللسياح. |
Tout en restant fidèle à sa politique économique orientée vers le marché, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures propres à créer un climat plus propice aux affaires, afin que la région reste attrayante pour les investisseurs. | UN | وقد سعت الحكومة، مع التزامها بسياستها الاقتصادية السوقية، لاتخاذ تدابير لخلق بيئة تجارية أفضل لكي تبقى المنطقة مغرية للمستثمرين. |
Une autre caractéristique attrayante des ICP hiérarchiques est qu'elles facilitent le développement de chemins de certification, parce qu'elles fonctionnent uniquement dans un sens, du certificat de l'utilisateur au point de confiance. | UN | ومن السمات الجذابة الأخرى للمرافق الهرمية للمفاتيح العمومية أنها تسهِّل تطوير مسارات التصديق لأنها تسير في اتجاه واحد فقط، أي من الشهادة الموجودة بحيازة المستعمل رجوعا إلى موضع جهة الثقة. |
Malgré les efforts de la Mission, l'objectif principal de l'Accord, à savoir faire de l'unité une option attrayante, n'a pas été atteint, comme en témoigne le résultat du référendum. | UN | ورغم ما بذلته البعثة من جهود، فإن الهدف المحوري للاتفاق - إغراء الطرفين بالوحدة - لم يتحقق، كما ثبت بنتيجة الاستفتاء. |
Début 1998, la couverture de POPULI a été modifiée afin de la rendre plus attrayante et par conséquent plus agréable pour les lecteurs. | UN | 17 - وفي مستهل عام 1998، تم تغيير شكل غلاف مجلة Populi لزيادة جاذبيته للأنظار، وجعل المجلة أكثر تشويقا للقراء. |
L'étude faisait également apparaître la préoccupation des États devant le fait que les entités commerciales hésitaient parfois à signaler les cas de fraude, et que la perspective de réaliser des gains importants sans courir trop de risques avait rendu cette activité attrayante tant pour les organisations criminelles que pour les organisations terroristes. | UN | ولوحظ في الدراسة، إضافة إلى ذلك، أن الحكومات يساورها قلق من أن بعض الكيانات التجارية تحجم عن أحيانا عن الإبلاغ عن حوادث الاحتيال، وأن العائدات الكبيرة والمخاطر القليلة التي ينطوي عليها الاحتيال تجعله جذّابا للتنظيمات الإجرامية والمنظمات الإرهابية معا. |
Le succès de ses efforts de développement continuera d'en faire une destination attrayante pour les migrants économiques. | UN | وسوف تظل بوتان مقصداً جذاباً للمهاجرين الاقتصاديين نتيجة ما حققته من نجاح في جهودها الإنمائية. |
L'insertion de dispositions complexes pour la suspension du délai de prescription dans la Loi type rendrait celleci moins attrayante pour les gouvernements. | UN | فإن إدخال ترتيبات معقّدة لوقف سريان فترة التقادم سيجعل القانون النموذجي أقل اجتذابا للحكومات. |
{\pos(192,210)}L'idée de s'éloigner de tout ce tapage est attrayante. | Open Subtitles | هناك شيء مغرٍ في المشي بعيدا عن كل الصخب |
Pour en accroître au maximum l'impact, les informations sont présentées de façon systématique, globale et attrayante. | UN | وبغية احداث أقصى أثر تعليمي، تم التشديد على عرض المعرفة بصيغة منهجية وشاملة وجذابة. |