"attribuables à" - Traduction Français en Arabe

    • التي تعزى إلى
        
    • التي تُعزى إلى
        
    • تسند إلى
        
    • الذي يعزى إلى
        
    • المنسوبة إلى
        
    • العائدة إلى
        
    • ترجع الى
        
    • تنسب إلى
        
    • التي يمكن أن تعزى إلى
        
    • ينسب إلى
        
    • يمكن عزوها
        
    Et nous avons conscience que les problèmes auxquels nous sommes confrontés sont bien plus vastes que ceux attribuables à l'intensification des opérations de maintien de la paix. UN ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام.
    Les morts en détention attribuables à des conditions déplorables et à l'insuffisance des services médicaux soulèvent également des préoccupations. UN أما الوفيات خلال الاعتقال التي تعزى إلى أحوال مؤسفة وخدمات طبية غير ملائمة فهي من الأمور التي تدعو أيضاً إلى القلق.
    48. On entend par " émissions nationales " les émissions de gaz à effet de serre attribuables à l'activité d'un citoyen ou d'une société d'un pays. UN ٨٤- تعني " الانبعاثات الوطنية " انبعاثات غازات الدفيئة التي تُعزى إلى نشاط يؤديه مواطن أو شركة من مواطني وشركات البلد.
    Les actes attribuables à un État sont considérés comme des actes de l'État. UN وتعتبر الأفعال التي " تسند إلى " دولة ما " أفعال دولة``.
    Elle utilise plusieurs modèles pour chiffrer les dommages attribuables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN واستخدم الأردن عدة نماذج للتحديد الكمي للضرر الذي يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les frais attribuables à ces services sont alors enregistrés comme recette en proportion du nombre de points de vente où les prestations de services initiales sont pratiquement achevées. UN في هذه الحالة، تُثبت الرسوم المنسوبة إلى الخدمات الأولية كإيراد، بالنسبة إلى عدد المنافذ التي أنجزت فيها الخدمات الأولية بصورة فعلية.
    Montant total des produits financiers provenant de placements, attribuables à l'UNOPS UN مجموع الإيرادات المالية العائدة إلى المكتب عن الاستثمارات
    42. En général, le concessionnaire a droit à une réparation intégrale pour les pertes subies suite à la résiliation de l’accord pour des motifs attribuables à l’autorité contractante. UN ٢٤ - يكون لصاحب الامتياز عادة الحق في التعويض الكامل عن الخسارة التي يتحملها نتيجة الانهاء ﻷسباب ترجع الى الهيئة المتعاقدة .
    Sauf à être autrement attribuables à l’État d’après les dispositions du Chapitre II, les faits de tels mouvements infructueux ne sont pas attribuables à l’État. UN ما لم تنسب خلاف ذلك الى الدولة بموجب أحكام أخرى من الفصل الثاني، فإن تصرفات هذه الحركات الفاشلة لا تنسب إلى الدولة.
    Ce rapport offre une analyse approfondie et objective des sources de conflit en Afrique. Ces conflits peuvent être dus aussi bien au legs du passé qu'aux problèmes économiques et aux facteurs attribuables à des situations de conflit particulières. UN فالتقرير يوفر تحليلا شاملا وموضوعيا عن مصادر الصراع في أفريقيا، ابتداءً من الميراث التاريخي إلى التحديات والعوامل الاقتصادية التي تعزى إلى حالات صراع معينة.
    Pour ce qui est des transports terrestres, il est à noter que les accidents de la circulation attribuables à des véhicules de la Force ont été moins nombreux que prévu. UN وكان عدد حوادث/أحداث المرور التي تعزى إلى مركبات قوة الأمم المتحدة أدنى من مؤشر الإنجاز المتوقَّع.
    Les accidents de la circulation attribuables à des véhicules de la Force ont été moins nombreux que prévu. UN وكان عدد حوادث/أحداث المرور التي تعزى إلى مركبات قوة الأمم المتحدة أقل من مؤشر الإنجاز المقرر.
    L'année dernière, 75 % des décès dus à des causes naturelles dans notre région étaient attribuables à des maladies non transmissibles. UN ففي العام الماضي، بلغت نسبة الوفيات الناجمة عن أسباب طبيعية في منطقتنا، التي تعزى إلى الأمراض غير المعدية، 75 في المائة.
    Les départements et bureaux indiqueront les gains d'efficience et de productivité attribuables à Umoja lors de l'établissement des prévisions budgétaires et dans leurs rapports sur l'exécution du budget. UN وستبين الإدارات والمكاتب أوجه الكفاءة ومكاسب الإنتاجية التي تُعزى إلى أوموجا في دورة الميزنة المناسبة ولدى الإبلاغ عن أداء الميزانية.
    L'Ukraine se félicite de la décision du Comité scientifique d'effectuer une évaluation exhaustive des niveaux d'exposition et des risques de rayonnement attribuables à cet accident et attend avec impatience qu'un rapport complet sur les conséquences de l'accident soit présenté à la soixantième session du Comité, en 2013. UN وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بتصميم اللجنة العلمية على إجراء تقييم شامل لمستويات التعرّض للإشعاع والمخاطر التي تُعزى إلى تلك الحادثة، وتطلع قدما إلى تقرير كامل عن النتائج في الدورة الستين للجنة عام 2013.
    Toutefois, il ne fait aucun doute que les résultats attribuables à la détermination et à l'esprit d'initiative de tel ou tel fonctionnaire ne sont ni prévisibles ni nécessairement durables. UN غير أنه كان من الواضح أيضا أن النتائج التي تُعزى إلى الالتزامات والمبادرات الفردية لا يمكن التنبؤ بها، ولا تكون بالضرورة مستدامة.
    Sur le plan international, les actes des autorités compétentes sont considérés comme attribuables à l'État tant que ces autorités peuvent être considérés comme des organes ou entités de l'État habilités à exercer des prérogatives de la puissance publique. UN وعلى الصعيد الدولي، تعتبر أفعال ' ' السلطات المختصة`` أفعالا تسند إلى الدولة ما دامت تلك السلطات تندرج تحت مفهوم أجهزة الدولة أو كياناتها التي تخول صلاحية ممارسة عناصر من سلطة الحكم.
    Il a été observé que la question de l'attribution du comportement aux fins de déterminer quels actes étaient < < officiels > > et donc attribuables à l'État, et quels actes avaient un caractère < < privé > > , devait être examinée de plus près. UN ولوحظ أيضاً أن مسألة إسناد التصرف لغرض تحديد الأفعال التي تعد " رسمية " ومن ثم ينبغي أن تسند إلى الدولة، والأفعال " الخاصة " لا تزال في حاجة إلى البحث بمزيد من التفصيل الدقيق.
    Le Comité conclut que l'on peut raisonnablement estimer le nombre de cas de SSPT attribuables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq à environ 41 700. UN ويخلص الفريق إلى أن تقديراً معقولاً لعدد حالات الاضطراب الذي يعزى إلى غزو العراق واحتلاله الكويت يبلغ نحو 700 41 حالة.
    11. Veuillez indiquer quelles sont les mesures que les banques et autres institutions financières doivent prendre pour localiser et identifier des biens attribuables à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou à des Taliban ou à d'autres entités et individus qui leur sont associés, ou leur bénéficiant. UN 11 - يُرجى عرض الخطوات التي يلزم أن تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى للعثور على الأصول المنسوبة إلى أسامة بن لادن أو أعضاء تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان، أو الكيانات أو الأفراد ذوي الصلة بهم أو الأصول التي يستخدمونها لمنفعتهم، وتحديدها.
    Les professionnels soumis à la surveillance de la CSSF sont libres du choix des mesures de localisation et d'identification des biens attribuables à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou à des Taliban ou à d'autres entités et individus qui leur sont associés. UN والمهنيون الخاضعون إلى رقابة لجنة رقابة القطاع المالي لهم حرية اختيار تدابير تحديد مكان وجود الممتلكات العائدة إلى أسامة بن لادن أو إلى أعضاء القاعدة أو الطالبان أو الكيانات أو الأفراد الأخرى المرتبطين بهم، والتعرف على تلك الأصول.
    Décès attribuables à la méthode de détention suivie de disparition UN - وفيات ترجع الى أسلوب الاحتجاز
    Ces articles partent tous de l'idée selon laquelle, de manière générale, l'État A n'est pas responsable de faits attribuables à l'État B mais que, dans certaines circonstances, le principe selon lequel chaque État n'est responsable que de ses propres faits peut être laissé de côté. UN وكل هذه المواد تستند، بوجه عام، إلى أن الدولة ألف لا تسأل عن تصرفات تنسب إلى الدولة باء، ولكن يجوز في بعض الحالات مخالفة المبدأ القائل بأن كل دولة لا تسأل إلا عن التصرفات التي تصدر عنها هي نفسها.
    Du fait du temps limité qui leur était imparti, les auteurs de la présente évaluation n'ont pas pu déterminer précisément quels étaient les résultats spécifiquement attribuables à l'Initiative spéciale en ce qui concerne l'appui politique, la mobilisation des ressources ou le progrès économique et social. UN 48 - لم يسمح ضيق الوقت المتاح لعملية التقييم بإجراء بحث شامل للنتائج المحددة التي يمكن أن تعزى إلى المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا والتي تتصل بالدعم السياسي أو تعبئة الموارد أو التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    De surcroît, l'expérience montre que les délais apportés à l'exécution d'un condamné peuvent être la conséquence nécessaire de plusieurs facteurs, dont un grand nombre peuvent être attribuables à l'État partie. UN وفضلا عن ذلك يتبين من التجربة أن التأخيرات في تنفيذ عقوبة اﻹعدام ربما كانت من اﻵثار الضرورية لعوامل عديدة، كثير منها يمكن أن ينسب إلى الدولة الطرف.
    En conséquence, le Comité estime que les effets écologiques ne sont pas uniquement attribuables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبذا يجد الفريق أن الآثار الإيكولوجية لا يمكن عزوها لغزو العراق واحتلاله للكويت وحده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus