"attributs" - Traduction Français en Arabe

    • الخصائص
        
    • الصفات
        
    • صفات
        
    • مقومات
        
    • سمات
        
    • خاصيات
        
    • المقومات
        
    • خصال
        
    • الخاصيات
        
    • سماته
        
    • سماتك
        
    • خواص
        
    Fondement de l'édifice des attributs, critères, sous-critères et indicateurs − Considérations générales UN الاعتبارات العامة التي يقوم عليها إطار الخصائص والمعايير والمعايير الفرعية والمؤشرات
    Base même de l'Organisation des Nations Unies, il reconnaît que l'affirmation et l'exercice de la compétence pénale sont des attributs essentiels de l'Etat. UN وفي ظل مثل هذا النظام، الذي يشكل الدعامة اﻷساسية لﻷمم المتحدة، فإن تأكيد وممارسة الولاية القضائية الجنائية هما من الخصائص اﻷساسية من كيان الدولة الوطني.
    Ca ne remplacera jamais les attributs que tu as perdus. Open Subtitles هذا لن يعوِّض ولو قليلًا الصفات التي خسرتَها
    Au nombre des dispositions de la constitution transitoire figurent les attributs d'une société libre et égalitaire. UN وتضم أحكام الدستور الانتقالي صفات المجتمع الحر القائم على المساواة التامة بين البشر.
    :: Les attributs de souveraineté, notamment le drapeau, l'hymne national et la monnaie; UN :: مقومات السيادة، لا سيما العلَم والنشيد الوطني والعملة؛
    L'un des principaux attributs est l'esprit de souplesse qui a toujours été une caractéristique de l'ONU. UN إن إحدى السمات الرئيسية هي روح المرونة الذي كان على الدوام سمة من سمات الأمم المتحدة.
    Mise en œuvre du droit au développement: attributs, critères, sous-critères et indicateurs UN إعمال الحق في التنمية: الخصائص والمعايير والمعايير الفرعية والمؤشرات
    On a estimé que cette technique permettrait seulement de confirmer que les attributs mesurés indiquent la présence d'une arme nucléaire, mais qu'elle ne permettrait pas de déterminer avec certitude laquelle. UN وكان هناك شعور بأن هذا المفهوم التكنولوجي سيكون قادرا على التثبت من أن الخصائص المقيسة متفقة مع وجود سلاح نووي، ولكنها لن تستطيع تقديم تحديد قطعي لنوعه.
    On a estimé que cette technique permettrait seulement de confirmer que les attributs mesurés indiquent la présence d'une arme nucléaire, mais qu'elle ne permettrait pas de déterminer avec certitude laquelle. UN وكان هناك شعور بأن هذا المفهوم التكنولوجي سيكون قادرا على التثبت من أن الخصائص المقيسة متفقة مع وجود سلاح نووي، ولكنها لن تستطيع تقديم تحديد قطعي لنوعه.
    :: Les attributs cruciaux de ces systèmes de gestion peuvent être décrits, mesurés et comparés; UN :: ويمكن وصف وقياس ومقارنة الخصائص الهامة لأسلوب نظم الإدارة هذه.
    Cette qualité profonde, tout le monde en partage certains attributs. UN وهذه الخصية العميقة تتشاطر بعض الصفات مع كل الناس.
    Les États ne peuvent donc pas mettre en péril l'existence même de ces attributs lorsqu'ils imposent des restrictions à ces droits. UN وعليه، لا يمكن أن تقوض الدول الوجود الفعلي لهذه الصفات عند فرض القيود على هذين الحقين.
    Les trois attributs sont: une politique de développement complète et centrée sur l'humain, les processus participatifs dans le domaine des droits de l'homme, et la justice sociale et le développement. UN أما الصفات المميزة الثلاث فتتمثل في وضع سياسة إنمائية شاملة تركز على الإنسان؛ ووضع عمليات تشاركية في مجال حقوق الإنسان؛ وإرساء دعائم العدالة الاجتماعية في المجال الإنمائي.
    Les forces spéciales veulent certains attributs quand ils recrutent. Open Subtitles فالقوات الخاصة تتطلب صفات معينة في القناصين عندما تقوم بتجنيدهم
    La moralité applique des attributs à des substances n'existant que dans la dualité relationnelle. Open Subtitles إن الاعتبارات الأخلاقية تتطلب صفات جوهرية، التي تعتمد فقط على العلاقة الثنائية.
    Souvent, dans des institutions publiques ou privées, des analyses détaillées et des débats intenses conduisent à des décisions simplistes qui donnent à telle ou telle idée les attributs d'une solution parfaite alors qu'elle néglige des pans entiers du problème en question. UN وكثيرا ما تؤدي الدراسات والمناقشات المستفيضة التي تجري في المؤسسات الخاصة والعامة إلى إصدار توجيهات تضفي على فكرة معينة كل صفات الحل الأمثل، بينما هي في الواقع تهمل جوانب كاملة من المسألة.
    :: Les attributs de souveraineté, notamment le drapeau, l'hymne national et la monnaie; UN :: مقومات السيادة، لا سيما العلَم والنشيد الوطني والعملة؛
    Entre 1918 et 1920, le Haut-Karabakh possédait tous les attributs nécessaires pour s'ériger en État, y compris une armée et une autorité légitime. UN 23 - وفي الفترة من 1918 إلى 1920، كانت ناغورني كاراباخ تتوفر فيها كل مقومات الدولة، بما في ذلك الجيش والسلطات الشرعية.
    Les éléments de l'accessibilité sont des attributs des possibilités qu'offre un certain environnement, sans être des caractéristiques de celui-ci. UN وتعتبر عناصر إمكانية الوصول سمات للوفرة البيئية ولكنها ليست خصائص بيئية.
    Il existe aujourd'hui au nord une autorité qui a tous les attributs d'un État légitime, constitué de manière démocratique. UN وهناك حاليا سلطة في الشمال تتمتع بجميع سمات الدولة المنشأة على أسس سليمة وديمقراطية.
    Étant donné que les attributs d'un produit sont de plus en plus d'ordre psychologique, les budgets de publicité et les dépenses connexes sont de plus en plus élevés. UN وبما أن خاصيات المنتجات أصبحت أكثر فأكثر خاصيات نفسية، فقد تزايدت أهمية الإنفاق على الإعلان والأنشطة المتصلة به.
    Les Palestiniens ont tous les attributs historiques et culturels d'une nation. UN إن لدى الفلسطينيين كل المقومات التاريخية والثقافية للأمة.
    Je ne connais aucune formule infaillible en la matière, mais j'ai pu constater au fil des ans que certains des attributs de l'art de diriger sont universels et qu'ils consistent souvent à trouver des moyens d'encourager les gens à conjuguer leurs efforts, leurs UN لا أعرف وصفة واحدة للنجاح، ولكنني لاحظت على مر السنين أن بعض خصال القيادة عالمية وكثيرا ما تتعلق بإيجاد سبل لتشجيع الناس على تضافر جهودهم ومواهبهم وبصائرهم وحماسهم وطموحاتهم من أجل العمل معا.
    Les commentateurs affirment qu'au cours de la lutte contre le colonialisme, les attributs culturels des sociétés ont été relégués dans le foyer et la famille. UN وقد دفع المعلقون بالقول إنه أثناء الكفاح ضد الاستعمار اقتصرت المكانة التي تحتلها الخاصيات الثقافية للمجتمع على البيت والأسرة.
    Les drogues sapent la dignité et la liberté même de l'être humain — ses attributs les plus précieux. UN إن المخدرات تقوض كرامة اﻹنسان وحريته، وهمــا أغلى سماته.
    Je dis juste que c'est extraordinaire que tu veuilles bien... atténuer quelques-uns... de tes attributs moins excellents. Open Subtitles أقول سوى كم هو رائع إرادتك... في تخفيف بعض... سماتك الأقل امتيازاً
    Il s'agissant là des attributs nécessaires d'un mécanisme qui serait non seulement équitable et objectif, mais qui serait aussi caractérisé par le respect et l'égalité de traitement de tous les États participants. UN وتلك خواص ضرورية لآلية لا تكون منصفة وموضوعية فحسب، بل تتميز أيضا باحترام جميع الدول المشاركة ومعاملتها معاملة متساوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus