"atypiques" - Traduction Français en Arabe

    • غير النموذجية
        
    • غير نمطية
        
    • غير العادية
        
    • غير النمطية
        
    • غير عادية
        
    • غير القياسية
        
    • غير قياسية
        
    • الغير النمطية
        
    • غير النظاميين من
        
    • غير المألوفة
        
    • غير المعتادة
        
    • غير نموذجية
        
    • بمن فيهم العمال
        
    ii) Question des réclamations atypiques UN `2` مسائل تتعلق بالمطالبات غير النموذجية
    . Cependant, la majorité des réclamations atypiques ont été incluses dans la septième tranche. UN ومع ذلك، فإن أغلبية المطالبات غير النموذجية تندرج في هذه الدفعة السابعة.
    Nombre et proportion de femmes et d'hommes occupant des postes de travail atypiques; UN عدد ونسبة النساء والرجال الذين يعملون في أشكال غير نمطية من العمل؛
    Intégration des relations de travail atypiques dans le système de protection sociale UN إدراج علاقات العمل غير العادية ضمن نظام الضمان الاجتماعي
    D'un point de vue général, la présence des femmes dans des emplois atypiques est supérieure à celle des hommes. UN ومن منظور أعم، فإن معدل وجود النساء في الوظائف غير النمطية أعلى من معدل وجود الرجال فيها.
    En outre, les demandes fréquentes des donateurs visant à l'incorporation de clauses atypiques sont en train d'entraver les efforts d'harmonisation faits à l'échelle du système. UN وعلاوة على ذلك، يتسبب تواتر طلبات المانحين على دمج بنود غير عادية في إعاقة تنسيق الجهود على مستوى المنظومة ككل.
    Les produits d'appui types et les produits atypiques spécialisés propres à la Mission figurent à l'annexe II du présent rapport. UN أما نواتج الدعم القياسية والنواتج غير القياسية المحددة بالبعثة وغير المحددة بالبعثة فترد في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    La plupart des nouveaux emplois créés tendaient à être atypiques. UN ومالت أغلبية الوظائف الجديدة المنشأة إلى أن تكون وظائف غير قياسية.
    ii) Question des réclamations atypiques UN `2` مسائل تتعلق بالمطالبات غير النموذجية
    . Cependant, la majorité des réclamations atypiques ont été incluses dans la septième tranche. UN ومع ذلك، فإن أغلبية المطالبات غير النموذجية تندرج في هذه الدفعة السابعة.
    Ainsi, les réclamations atypiques sont également prises en compte dans les phases d'application des modèles respectifs. UN وبالتالي فإن المطالبات غير النموذجية أدرجت هي اﻷخرى في مراحل تطبيق النماذج المقابلة لها.
    Lancer des projets et des pratiques favorisant les choix pédagogiques atypiques pour les deux sexes. UN :: البدء في مشاريع وممارسات تعزز خيارات دراسية غير نمطية لكلا الجنسين؛
    Le gouvernement a également dû faire face à des formes atypiques de terrorisme. UN كما تعاملت الحكومة مع أشكال غير نمطية من اﻹرهاب.
    L'on vise principalement à cet égard à parvenir à un équilibre entre les deux sexes, compte dûment tenu des limites d'âge et de parcours professionnels atypiques. UN ومن الجوانب الهامة في ذلك الجهد المبذول لتحقيق التوازن بين الجنسين، مع مراعاة حدود العمر والخلفيات الوظيفية غير العادية.
    B. Des inégalités nouvelles : le développement de formes de travail atypiques, facteurs de précarité UN باء - التفاوتات الجديدة : تطور أشكال العمل غير النمطية وعوامل الضعف
    Des rejets aquatiques peuvent également se produire dans certains cas atypiques. UN كما قد تحدث انبعاثات في المياه في حالات غير عادية.
    J'ai lu une étude reliant l'usage d'enzymes atypiques à certains anticorps viraux. Open Subtitles لقدْ قرأت داسة تربط الإنزيمات غير القياسية بالأجسام المضادة الفايروسية
    Dans les pays en développement également, la concurrence incite les producteurs à adopter des moyens atypiques d’organisation de la production, lesquels entraînent à leur tour une déstructuration de l’emploi. UN وفي البلدان النامية أيضا، تؤدي ضغوط القدرات التنافسية إلى دفع المنتجين لاتباع وسائل غير قياسية في تنظيم اﻹنتاج، مما يؤدي بدوره إلى إخراج العمالة من نطاق الطابع الرسمي.
    La législation prévoit divers moyens d'éliminer les effets néfastes des relations de travail atypiques. UN ويتيح التشريع وسائل متعددة للقضاء على الآثار السلبية لعلاقات العمل الغير النمطية.
    b) Veiller à ce que les hommes et les femmes puissent choisir, librement et sur un pied d'égalité, de travailler à temps partiel ou à plein temps, et étudier un système de protection approprié pour les travailleurs atypiques, en ce qui concerne l'accès à l'emploi, les conditions de travail et la sécurité sociale; UN )ب( كفالة حرية اختيار المرأة والرجل، على قدم المساواة، للعمل كل الوقت أو بعض الوقت، والنظر في توفير الحماية المناسبة للعمال غير النظاميين من حيث العمالة وظروف العمل والضمان الاجتماعي؛
    29. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder la priorité au recrutement de femmes comme professeurs et professeurs assistants, et de promouvoir des choix professionnels atypiques pour les femmes. UN 29- توصي اللجنة الدولة الطرف بإعطاء الأولوية لتوظيف النساء كأساتذة ومساعدات أساتذة، وتشجيع الخيارات المهنية غير المألوفة للمرأة.
    Même dans certains pays développés, comme le Canada, les formes d’emploi atypiques se sont développées. UN وحتى في البلدان المتقدمة النمو، بما في ذلك كندا، كانت هناك زيادة في الأشكال غير المعتادة للعمل.
    Toutefois, les dangers auxquels le personnel des Nations Unies est exposé sont souvent le résultat de situations atypiques qui donnent lieu à des mesures atypiques. UN غير أن الأخطار التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة تنجم غالباً عن حالات غير نموذجية تواجه بتدابير غير نموذجية.
    - Vingt pour cent du revenu imposable des travailleurs indépendants et atypiques non couverts par ailleurs (les taux effectifs sont inférieurs, mais ont graduellement atteint 19%). UN - 20 في المائة من الدخل الخاضع للضريبة في حالة العاملين لحسابهم الخاص بمن فيهم العمال ذوو الأوضاع الخاصة الذين يفتقرون إلى أية تغطية أخرى (الاشتراكات الحالية أقل لكنها ترتفع تدريجيا لتبلغ 19 في المائة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus