Un tel instrument contribuera puissamment au développement du droit commercial international, au bénéfice des pays en développement. | UN | ويقدم ذلك الصك إسهاماً كبيراً في تطوير القانون التجاري الدولي لصالح البلدان النامية. |
Expert du Programme d’assistance technique au bénéfice des pays tiers et dans le cadre de l’aide humanitaire ou alimentaire de l’Union européenne. | UN | خبير في برنامج المساعدة التقنية لصالح البلدان الثالثة وفي إطار المساعدة اﻹنسانية أو الغذائية للاتحاد اﻷوروبي. |
Les activités opérationnelles doivent être réalisées au bénéfice des pays qui les accueillent, à leur demande et conformément à leurs propres politiques et priorités de développement. | UN | وينبغي تنفيذ الأنشطة التنفيذية لصالح البلدان المستفيدة من البرامج، بناء على طلبها ووفقا لسياساتها وأولوياتها الإنمائية. |
:: Poursuivre le travail entrepris par l'ONU pour mettre sur pied des programmes de déminage, de sensibilisation et d'aide aux victimes et planifier des interventions d'urgence au bénéfice des pays et régions touchés par le problème des mines. | UN | :: مواصلة الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لإيجاد برامج لإزالة الألغام والتوعية بها ومساعدة ضحاياها ووضع خطط للطوارئ من أجل البلدان والمناطق المضرورة بالألغام. |
43. Pour gérer leur dette, les pays en développement disposeront, avec la création de la dernière Facilité de la Banque mondiale pour la gestion de la dette au bénéfice des pays à faible revenu (DeMFLIC), d'une panoplie d'outils efficaces relevant du domaine public et répondant à leurs besoins. | UN | 43- في مجال أدوات إدارة الديون، وبالإضافة إلى مرفق إدارة الديون التابع للبنك الدولي والذي أُنشئ حديثاً من أجل البلدان ذات الدخل المتوسط لاستكمال الحلول القائمة، سوف يكون لدى البلدان النامية مجموعة أدوات مفيدة للحلول الخاصة بإدارة الديون والمتاحة في المجال العام والتي تتصدى لاحتياجاتها. |
Il s'agit de renforcer et de mieux coordonner ces activités au bénéfice des pays membres de l'ACCT et, par delà, à l'ensemble des États Membres de l'ONU. | UN | لذلك وجب تعزيز هذه اﻷنشطة وتحسين تنسيقها لفائدة البلدان اﻷعضاء في وكالة التعاون الثقافي والتقني وبالتالي سائر البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
o) Atelier Organisation des Nations Unies / Fédération internationale d'astronautique sur l'éducation et le renforcement des capacités dans le domaine de techniques spatiales au bénéfice des pays en développement, en particulier la télédétection, tenu à Brême (Allemagne); | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الفلكي الدولي بشأن التعليم وبناء القدرات في مجال التكنولوجيا الفضائية لمنفعة البلدان النامية مع التشديد على تطبيقات الاستشعار عن بعد، والتي عقدت في بريمن، ألمانيا؛ |
Le rôle des coordonnateurs résidents gagnerait, sous peine de déconvenue, à s'inscrire dans une optique stricte de développement et dans le souci de rehausser l'efficacité et la complémentarité des efforts déployés au bénéfice des pays hôtes. | UN | وينبغي لدور المنسقين المقيمين أن يتم في إطار منظور التنمية المحض والعمل على النهوض بفعالية وتكامل الجهود المبذولة لصالح البلدان المضيفة، وإلا مُنِي عملهم باﻹخفاق. |
En coopération avec la Earth Observation Satellite Company et la Société internationale de photogrammétrie et de télédétection, le Département a organisé un séminaire de deux semaines sur la photogrammétrie et la télédétection, au bénéfice des pays en développement. | UN | وقامت الادارة، بالتعاون مع شركة السواتل المخصصة لرصد اﻷرض والجمعية الدولية للتصوير المعياري والاستشعار عن بعد بتنظيم حلقة دراسية لمدة أسبوعين عن التصوير المعياري والاستشعار عن بعد، لصالح البلدان النامية. |
Rapport de l'atelier Organisation des Nations Unies / Fédération internationale d'astronautique sur l'éducation et le renforcement des capacités dans le domaine des technologies spatiales au bénéfice des pays en développement, en particulier les applications de la télédétection | UN | تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول التعليم وبناء القدرات في مجال تكنولوجيا الفضاء لصالح البلدان النامية، مع التشديد على الاستشعار عن بعد |
L'Union européenne a en particulier approuvé l'an dernier le Partenariat UE-Afrique sur les infrastructures dans le but d'appuyer les programmes favorisant l'intеrconnectivité en Afrique, notamment au bénéfice des pays enclavés de ce continent. | UN | وفي السنة الماضية أيد الاتحاد الأوروبي الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في مجال البنية التحتية بهدف تعزيز الترابط في أفريقيا، خاصة لصالح البلدان غير الساحلية في تلك القارة. |
Elle sait également gré à l'Organisation de ses conseils, de son appui et des activités de renforcement des capacités qu'elle exécute au bénéfice des pays sortant d'un conflit. | UN | كما يقـــدر الوفــد التايلندي دور المنظمـــة ودعمهـــا الاستشاريين وجهودها الرامية إلى بناء القدرات لصالح البلدان المارة بحالات ما بعد النــزاع. |
10. Dans le domaine de l’application des techniques spatiales au bénéfice des pays en développement, l’Autriche joue un rôle capital au sein du Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique, puisqu’elle en assure la présidence depuis près de 40 ans. | UN | ١١ - وفي مجال تطبيق تكنولوجيا الفضاء لصالح البلدان النامية ، تقوم النمسا بدور رئيسي في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ، إذ ترأست اللجنة مدة ٠٤ عاما تقريبا . |
La France a en particulier engagé des actions dans le domaine de la formation au bénéfice des pays en développement et de l’aide aux pays qui souhaitent s’engager dans une activité spatiale. | UN | واضطلعت فرنسا ، بصورة خاصة ، بأنشطة في مجالي التدريب لصالح البلدان النامية ومساعدة البلدان الراغبة في مباشرة أنشطة فضائية . |
d) Nombre de pays en développement sans littoral ayant enregistré des progrès dans le domaine des accords de transport en transit, compte tenu du nouveau cadre mondial de coopération pour le transport en transit au bénéfice des pays sans littoral et des pays en développement de transit, et d'autres mesures de facilitation des échanges | UN | (د) عدد البلدان النامية غير الساحلية التي تحرز تقدما في تحسين اتفاقاتها بشأن النقل العابر ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وغير ذلك من إجراءات تيسير التجارة الفترة 2002-2003 : غير متاحة |
d) Coopération internationale accrue en vue d'améliorer le transport en transit pour faciliter le commerce des pays en développement sans littoral compte tenu du nouveau cadre mondial de coopération pour le transport en transit au bénéfice des pays sans littoral et des pays en développement de transit. | UN | (د) زيادة تسخير التعاون الدولي لأغراض تحسين النقل العابر لصالح تجارة البلدان النامية غير الساحلية، في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية |
d) Nombre de pays en développement sans littoral ayant enregistré des progrès dans le domaine des accords de transport en transit, compte tenu du nouveau cadre mondial de coopération pour le transport en transit au bénéfice des pays sans littoral et des pays en développement de transit, et d'autres mesures de facilitation des échanges. | UN | (د) عدد البلدان النامية غير الساحلية التي تحرز تقدما في تحسين اتفاقاتها بشأن النقل العابر ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وغير ذلك من إجراءات تيسير التجارة |
Il convient de trouver des mécanismes qui, sans porter atteinte au secret bancaire des comptes d'origine légale, nous permettraient de confisquer ces biens mal acquis au bénéfice des pays pauvres. | UN | ونحن بحاجة إلى آليات، تمكننا، دون انتهاك لحق خصوصية الحسابات القانونية في المصارف، من مصادرة هذه الأموال التي يتم الحصول عليها بصورة غير شرعية لفائدة البلدان الفقيرة. |
Ces initiatives tendant à harmoniser les politiques et les programmes, en particulier en matière de transports, de communications et de douanes, contribueront à faciliter le transport en transit et le commerce au bénéfice des pays en développement sans littoral. | UN | ومن شأن هذه الجهود الرامية إلى مواءمة السياسات والبرامج، ولا سيما المتعلقة بمجالات النقل والاتصالات والجمارك، أن تساعد على تيسير النقل العابر والتجارة لفائدة البلدان النامية غير الساحلية. |
Les secrétariats de la CNUCED et de la Ligue ont établi des consultations régulières, tant au Caire qu’à Genève, en vue d’élargir leur coopération au bénéfice des pays arabes. | UN | ٢٠ - تجري مشاورات منتظمة، في القاهرة وجنيف على السواء، بين أمانتي اﻷونكتاد وجامعة الدول العربية بهدف توسيع نطاق التعاون فيما بينهما لفائدة البلدان العربية. |
L'exercice de réforme en cours pour renforcer la cohérence de l'action de développement de l'ONU sur le terrain a pour objectif essentiel de renforcer son efficacité au bénéfice des pays en développement. | UN | ومن أجل تعزيز اتساق أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية في الميدان ينبغي لجهد الإصلاح الحالي تعزيز كفاءة المنظمة لمنفعة البلدان النامية، باعتبار ذلك هدفا رئيسيا لهذا الإصلاح. |
12. Réaffirme qu'il est indispensable de promouvoir le transfert et la diffusion des technologies et l'accès aux connaissances au bénéfice des pays en développement, en tenant pleinement compte des priorités et des besoins particuliers de ces pays, ainsi que du plan d'action de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle pour le développement ; | UN | 12 - تعيد تأكيد ضرورة تشجيع نقل ونشر التكنولوجيا وتيسير سبل الوصول إلى المعارف تحقيقا لمصلحة البلدان النامية، مع المراعاة التامة لأولويات البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة وخطة التنمية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية؛ |