Attend une minute, c'est une sorte de bizutage pour vois si je t'abandonne au beau milieu de nulle... ? | Open Subtitles | انتظر لدقيقة .. أهذا اختبار للشريك من نوع ما لتري إذا كنت سأتركك في منتصف |
Elle a été électrocutée au beau milieu de sa fête. | Open Subtitles | يبدوا بأنها كانت تصعق كهربائياً في منتصف حفلتها |
Même au beau milieu de ces difficultés, le Gouvernement de Sa Majesté est déterminé à protéger les libertés et les droits de l'homme de ses ressortissants. | UN | وحتى في خضم هذه الحالة الصعبة، فإن حكومة صاحب الجلالة ملتزمة بحماية حريات المواطنين وحقوقهم الإنسانية. |
Nous offrons cette option au beau milieu d'une crise de l'énergie. | UN | ونحن نقدم هذا الخيار في خضم أزمة ساحقة للطاقة. |
Tu sais qui laisse des voitures comme ça, au beau milieu de cette rue, en pleine nuit, mec ? | Open Subtitles | تعرف من يترك سيارة كهذه في وسط الشارع في هذا الوقت من الليل يا رجل؟ |
On est dans les catacombes d'une ancienne église au beau milieu de la Forêt Noire. | Open Subtitles | أعني , نحن في سرداب الموتي لكنيسه قديمة في وسط الغابة السوداء |
C'est comme quelque chose qui s'ouvre comme ça au beau milieu de la pièce. | Open Subtitles | كما لو أنّ شيئًا ما انفتح في منتصف الغرفة. |
Tu penses que je vais poignarder le procureur au beau milieu de la mairie ? | Open Subtitles | تخالني سأطعن المدعي العموميّ في منتصف مبنى البلدية؟ |
Et le mardi, au beau milieu de la 5e heure de cours, ce serait la première arrestation. | Open Subtitles | ويوم الثلاثاء، في منتصف الطريق خلال الفترة الخامسة سيتم إلقاء القبض على المتهم الأول |
Bref, au beau milieu d'une scène de sexe, le livre s'est arrêté. | Open Subtitles | على أي حال، في منتصف مشهد جنسى، الكتاب توقف فقط. كاني يموت أثناء ممارسة الجنس؟ |
Eh bien, nous sommes au beau milieu d'une journée de travail, à 8 pâtés de maisons de ton bureau. | Open Subtitles | ها نحن هنا في منتصف يوم عمل، على مسافة ثمانية مباني من مكتبك |
Tu m'as laissé en pleurs au beau milieu de la rue, tu n'allais pas me dire au revoir, et tu ne te sens même pas coupable ! | Open Subtitles | لقد تركتني أبكي في منتصف الشارع و لم تريدي توديعي و الآن أنت لا تشعرين حتّى بالسوء حيال ذلك |
Il est même plus difficile de le faire au beau milieu d'une récession mondiale. | UN | ومن الأصعب أن تفعل ذلك في خضم ركود عالمي. |
Vous avez entendu ça ? "Pour une fois." Apparemment, on n'est pas supposé juger son père d'avoir quitté sa mère au beau milieu d'une crise de santé mentale. | Open Subtitles | اسمع هذا لمرة حسناً كما يبدو, انك لست ان تحكم عن والدك لتركه لأمك في خضم أزمة الصحة العقلية |
Ce qui veut dire que mon "prana vayu" et mon "apana vayu" sont au beau milieu d'une harmonisation. | Open Subtitles | مما يعني أنّي منسجمـًا جسديـًا وعقليـًا في خضم متسق |
Par conséquent, promouvoir le climat et la protection de l'environnement au beau milieu de la pire crise financière et économique qu'ait connue le monde est une action d'une grande valeur politique et stratégique. | UN | ولذلك، فإن تعزيز السياسات المتعلقة بالمناخ وحماية البيئة في خضم أسوأ أزمة مالية واقتصادية عالمية يمثل عملا ذا قيمة سياسية واستراتيجية هائلة. |
Je suis au beau milieu de la forêt Dieu sait où, pour que tu puisses me crier dessus ? | Open Subtitles | أنا هنا في وسط غابة في مكان مجهول، لكي تصرخ في وجهي؟ هذا يبدولي شخصياً. |
Un sacré orage! Il a éclaté au beau milieu d'un match. | Open Subtitles | لقد كانت عاصفة قوية حدثت في وسط المباراة تماماً. |
Ouvrir la porte du hangar au beau milieu d'un combat. ça risque d'être drôle. | Open Subtitles | فتح باب الحظيرة في وسط القتال. وهذا ينبغي أن يكون متعة. |
Quel genre de personne irait couper des arbres en pleine nuit au beau milieu d'un orage? | Open Subtitles | أي نوع من الأشخاص يخرج لتقطيع الأشجار بوسط عاصفة رعدية في الليل ؟ |
Un match au beau milieu de la pièce. | Open Subtitles | يمكن ان تلعب مباره كره قدم هنا فى منتصف الغرفه. |
Pourquoi avoir quitté la Réserve Fédérale en août 2008, au beau milieu de la crise financière la plus grave... | Open Subtitles | لماذا تركت البنك الاحتياطى الفيدرالى فى أغسطس 2008؟ أننى أعنى فى وسط أسوء أزمة اقتصادية |