Nous louons les efforts déployés par communauté internationale pour défendre ces principes et pour mettre fin au blocus économique, commercial et financier unilatéral appliqué à Cuba. | UN | ونشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادئ ووضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
C'est pour cette raison impérieuse qu'au cours des sept dernières années, l'Assemblée générale a adopté des résolutions sur la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | ولهذا السبب القاهر، اعتمدت الجمعية العامة خلال السنوات السبع اﻷخيرة، قرارات بشأن ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Voilà maintenant six ans que l'Assemblée générale débat de la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier des États-Unis contre Cuba. | UN | ما فتئت الجمعية العامــة تحلــل منذ ست سنوات الحاجة إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحــدة على كوبــا. |
Il reste que l’Iraq doit faire face à d’autres charges imputables au blocus économique qui lui est imposé depuis plus de sept ans. | UN | ويبقى أنه على العراق أن يتكفل ببعض المهام اﻷخرى الناتجة عن الحصار الاقتصادي المفروض عليه منذ سبع سنوات. |
Dans ce contexte, ma délégation demande instamment aux États-Unis de mettre fin au blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba le plus rapidement possible, conformément aux exigences de la communauté internationale. | UN | وفي هذا السياق، يحث وفدي الولايات المتحدة بقوة على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا في أقرب وقت ممكن وفقا لما يطالب به المجتمع الدولي. |
De même, le moment est maintenant venu d'aborder, dans leur ensemble, toutes les questions relatives au blocus économique unilatéral imposé contre Cuba. | UN | وعلى هذا الأساس، قد حان الوقت لكي نتصدى كلنا لجميع القضايا المتعلقة بالحصار الاقتصادي الانفرادي المفروض على كوبا. |
4. L'OIT réaffirme que l'Organisation des Nations Unies est, selon elle, l'instance la mieux indiquée pour examiner les questions relatives au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | وتكرر منظمة العمل الدولية رأيها القائل بأن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لمعالجة المسائل المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
La résolution sur la nécessité de mettre un terme au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba bénéficie depuis des années d'un appui écrasant. | UN | فالقرار بشأن ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا قد حظي بتأييد غامر على مر السنين. |
C'est pourquoi Sainte-Lucie s'associe à ses collègues des Caraïbes pour demander qu'il soit mis fin au blocus économique de Cuba afin de permettre à ce pays des Caraïbes de développer la créativité de son peuple et de poursuivre son destin au sein des Caraïbes. | UN | لهذا السبب تنضم سانت لوسيا إلى زملائها الكاريبيين في الدعوة إلى وضع حد للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا حتى تتاح لذلك البلد الكاريبي المرونة في تنمية روح شعبه الخلاقة وفي توخي مصيره الكاريبي. |
Le Guyana s'est aussi, par principe, toujours fermement opposé au blocus économique, financier et commercial imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique et demande de nouveau qu'il soit mis fin à cette politique. | UN | ومن حيث المبدأ، ظلت غيانا على موقفها الثابت المعارض بشدّة للحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، وهي تكرّر الدعوة إلى إنهاء هذه السياسة. |
Ma délégation s'associe donc à l'écrasante majorité des États Membres dans cette Assemblée pour demander de mettre immédiatement fin au blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | ولذلك، ينضم وفدي إلى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في هذه الجمعية في الدعوة إلى الإنهاء الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Pour la 18e année consécutive, le Gouvernement mexicain prend la parole devant cette instance pour réitérer une fois de plus son opposition au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba et pour réaffirmer son rejet du recours à des mesures coercitives qui ne trouvent pas de fondement juridique dans la Charte des Nations Unies. | UN | للسنة الثامنة عشرة على التوالي تدلي الحكومة المكسيكية بهذه الكلمة حتى تكرر مرة أخرى رفضها للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وحتى تعيد تأكيد رفضها لاستخدام الإجراءات القسرية التي ليس لها أساس قانوني في ميثاق الأمم المتحدة. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée exhorte le Gouvernement des États-Unis à mettre immédiatement et sans condition fin au blocus économique, commercial et financier unilatéral imposé à Cuba, à respecter toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et à dédommager Cuba pour les préjudices économiques causés par le blocus. | UN | ويحث وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة الولايات المتحدة الأمريكية على الإنهاء الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي والانفرادي الذي تفرضه على كوبا والامتثال لجميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وتعويض كوبا عن الخسائر الاقتصادية التي نتجت من الحصار. |
Comme ils l'ont fait par le passé, les États membres de la CARICOM continuent de réaffirmer leur opposition sans équivoque au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les ÉtatsUnis, blocus qui a été dénoncé, au cours des 18 dernières années, par la grande majorité de la communauté internationale. | UN | كما فعلنا في الماضي، فإن الدول الأعضاء في الجماعة تؤكد مجددا معارضتها القاطعة لفرض الولايات المتحدة للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا، الذي ظلت الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي تعارضه خلال السنوات الـ 18 الماضية المتتالية. |
Pour la vingtième année consécutive, le Gouvernement mexicain utilise cette tribune pour réitérer son opposition au blocus économique, commercial et financier contre Cuba, et réaffirmer son opposition à l'utilisation de mesures coercitives contraires au droit international et sans aucun fondement dans la Charte des Nations Unies. | UN | فللمرة العشرين على التوالي، تعود حكومة المكسيك إلى هذا المنتدى، لتكرر معارضتها للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا، ولتؤكد معارضتها لاستخدام التدابير القسرية التي تنتهك القانون الدولي، والتي، لذلك، ليس لها أساس في ميثاق الأمم المتحدة. |
L'Assemblée générale réaffirme à nouveau qu'il est nécessaire de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | إن الجمعية العامة تؤكد مرة أخرى على ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Le Gouvernement du Royaume du Lesotho s'oppose donc vigoureusement au blocus économique, commercial et financier imposé de manière unilatérale à Cuba et il demande instamment sa levée. | UN | ولذلك، تعارض حكومة مملكة ليسوتو بقوة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا من جانب واحد، وتحث على رفعه. |
Une fois encore, Sainte-Lucie s'associe à ses collègues des Caraïbes pour demander que l'on mette fin au blocus économique contre Cuba. | UN | وتنضم سانت لوسيا، مرة أخرى، إلى زميلاتها من دول البحر الكاريبي في المطالبة بإنهاء الحصار الاقتصادي على كوبا. |
Bien que le FNUAP ait acheminé plusieurs dons bilatéraux en vue de remédier aux pénuries de contraceptifs en 2002, l'aide au développement demeure insuffisante pour compenser les graves limites dues au blocus économique. | UN | ورغم أن الصندوق كان قد أرسل عدة منح ثنائية لتغطية انخفاض عدد وسائل منع الحمل في عام 2002، فإن المساعدة الإنمائية ما تزال غير كافية للتعويض عن القيود الصارمة المتصلة بالحصار الاقتصادي. |
Notre organisation réaffirme son opinion selon laquelle l'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour aborder les questions relatives au blocus économique, commercial et financier contre Cuba. | UN | 4 - وتؤكد منظمة العمل الدولية رأيها الذي مفاده أن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لمعالجة المسائل المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Le Gouvernement de la République argentine s'est pleinement conformé aux dispositions de la résolution 60/12 et des résolutions précédentes de l'Assemblée générale relatives au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. | UN | 1 - تنفذ حكومة جمهورية الأرجنتين تنفيذا كاملا أحكام قرار الجمعية العامة 60/12 وما سبقه من قرارات تتعلق بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Nous exhortons la communauté internationale à continuer de déployer de vigoureux efforts en vue de mettre un terme au blocus économique, commercial et financier unilatéral appliqué à Cuba. | UN | وهكذا نحث المجتمع الدولي على مواصلة بذل جهود جادة لإنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي المفروض على كوبا. |