au bout de la Terre, dans un lieu appelé Paradis. | Open Subtitles | في نهاية الارض بمكان يلقى عليه اسم الفردوس. |
vous savez, ce gros truc en anneau dans l'entrepôt au bout de la rue? | Open Subtitles | هل تعرفين الحلقة المعدنية الضخمة المخبأة في المخزن في نهاية الطريق |
Le moteur était doté de 10 tuyères disposées en cercle au bout de la roquette autour d'une plaque de contact électrique métallique. | UN | توجد في المحرك 10 فوهات نفاثة تنتظم في شكل دائرة عند نهاية الصاروخ وفي وسطها لوحة تماس كهربائي معدنية. |
Vous voyez cette caravane ? C'est là que je travaille. Vous voyez le bar au bout de la rue ? | Open Subtitles | أترى هذه المقطورة التي خلفي ، إنّه مكان عملي أترى الحانة التي في آخر الشارع ؟ |
Tue le chef spirituel de quelqu'un, et ils te suivront jusqu'au bout de la Terre, apparemment. | Open Subtitles | ،تقتل زعيم الروحي لشخص ما ،سيتبعك إلى نهاية العالم على ما يبدو |
au bout de la première année, il a été forcé de signer divers documents. | UN | وبعد انقضاء السنة الأولى، أُجبر على التوقيع على وثائق مختلفة. |
Je veux conduire ta Prius tout seul jusqu'au bout de la rue. | Open Subtitles | اريد ان اقود سيارتك الى نهاية الشارع بنفسي |
Elle vit au bout de la rue. C'est absurde. | Open Subtitles | انها تعيش في طرف الحي، ليست مسئلة مهمة |
À la fin du semestre, au bout de la 5e boîte, j'avais fabriqué cette chose. | Open Subtitles | وفي نهاية الفصل الدراسي صنعت الصندوق رقم خمسة قمت ببناء ذلك الشيء |
Le Centre de conférences se trouve, à quelque 5 minutes à pied de là, au bout de la rue à gauche. | UN | ويوجد مركز المؤتمرات على مسافة خمس دقائق سيراً على الأقدام في نهاية الشارع على اليسار. |
Messieurs, elle est passée à 231.4 km/h au bout de la ligne droite | Open Subtitles | أيها السادة، إنها تجري بسرعة 231.4 كم في الساعة في نهاية الخط المستقيم |
L'interrupteur d'une des images est situé au bout de la rampe Sud. | Open Subtitles | مفتاح إحدى الصورتين يقع في نهاية المنحدر الجنوبي |
Et vous serez tout au bout de la queue. | Open Subtitles | نعم، ولكنك أنت ستكون في نهاية الصف. أليس كذلك؟ |
au bout de la rue. Viens. On va s'éclater. | Open Subtitles | إنه في نهاية الشارع, سنذهب إليه، وسنحظى بالمتعة. |
On vous a réservé deux sièges au bout de la deuxième rangée. | Open Subtitles | قمت بحجز مقعدين لكِم في نهاية الفصف الثاني. هناك فقط. |
La corde est accrochée au bout de la rampe. | Open Subtitles | الحبال علقت في شيء ما عند نهاية الدرابزين |
Dans ces conditions, il ne serait pas logique ni cohérent de sanctionner uniquement la personne qui se trouve au bout de la chaîne, l'homme qui appuie sur la gâchette. | UN | وحيث أننا بصدد نفس الحالة، فسيكون من غير المنطقي ومن غير المتساوق معاقبة الشخص الذي يوجد في آخر السلسلة، أي الفرد الذي يضغط على الزناد. |
Vous avez dit que vous iriez au bout de la terre pour pouvoir l'entuber. | Open Subtitles | أنتّ الذي قلت بأنك ستذهب إلى نهاية العالم لكيّ توّرطه. |
au bout de la première année, il a été forcé de signer divers documents. | UN | وبعد انقضاء السنة الأولى، أُجبر على التوقيع على وثائق مختلفة. |
Sauf si vous parvenez au bout de la vallée. | Open Subtitles | ـألا... ان تصل الى نهاية الوادي. |
James, asseyez-vous au bout de la table. | Open Subtitles | "جايمس"، لم لا تجلس في طرف الطاولة؟ |
au bout de la ligne, la population entière de l'île de Principe bénéficiera du projet puisqu'il s'étendra à toutes les villes de l'île. | UN | وفي نهاية الأمر، سيستفيد جميع سكان جزيرة برينسيبي من المشروع لأنه سيغطي جميع المدن في الجزيرة. |
au bout de la rue, on tourne... concentrez-vous ! | Open Subtitles | عندما تصلين لنهاية الطريق... هلّا تركزين في القيادة قليلاً ؟ |
b) Encourager et aider les femmes victimes de violence à déposer des plaintes officielles et à aller jusqu'au bout de la procédure en accordant une protection aux victimes et en les informant que la responsabilité de l'inculpation et des poursuites incombe à la police et au parquet; | UN | (ب) تشجيع النساء المعرضات للعنف ومساعدتهن فيما يتعلق بتقديم الشكاوى الرسمية ومتابعتها عن طريق توفير الحماية للضحايا وإعلامهن بأن مسؤولية رفع دعاوى الاتهام والملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم تقع على عاتق الشرطة وجهاز النيابة العامة؛ |