Oui, mais des économies pourraient être réalisées au bout du compte. | UN | نعم ولكن قد يؤدّي إلى وفورات في نهاية المطاف |
La prochaine phase prévoit au bout du compte la démilitarisation et le contrôle des zones minières. | UN | وتتوخى المرحلة المقبلة تجريد مناطق التعدين من السلاح والسيطرة عليها في نهاية المطاف. |
Oui mais peut, au bout du compte, aboutir à des économies. | UN | نعم ولكن قد يؤدي إلى وفورات في نهاية المطاف |
Elle avait également accepté d'envoyer un représentant à la présente réunion, mais au bout du compte n'avait pas été en mesure de le faire. | UN | كما وافق أيضاً على إيفاد ممثل لحضور الاجتماع الحالي ولكن الممثل لم يتمكن في النهاية من الحضور. |
au bout du compte, aucune décision finale n'a été prise par le Comité directeur. | UN | وفي نهاية المطاف لم تتخذ اللجنة التوجيهية أي قرار نهائي في هذا الشأن. |
Donc, au bout du compte, nous ne disposons que d'un aphorisme selon lequel les États Membres sont responsables devant l'Organisation. | UN | وبالتالي، لم يتبق لدينا في نهاية الأمر سوى المقولة الشائعة بأن الدول الأعضاء ينبغي أن تخضع للمساءلة أمام المنظمة. |
En formant un nombre relativement limité de praticiens, on espérait toucher au bout du compte un nombre beaucoup plus grand d'intéressés. | UN | وبتدريب عدد محدود نسبيا من الممارسين، من المأمول بهذه الطريقة الوصول الى جمهور مستهدف أوسع نطاقا بكثير في نهاية المطاف. |
au bout du compte, il devrait en résulter un changement des conditions structurelles. | UN | وهذا من شأنه أن يُسهِم في نهاية المطاف في تغيير الظروف الهيكلية. |
Nous pensons que l'obligation d'enquêter en bonne et due forme ne doit être ni politisée, ni lié aux désaccords diplomatiques relatifs au Kosovo. au bout du compte, cette enquête doit servir à la vérité et la réconciliation. | UN | ونعتقد أن حتمية إجراء تحقيق سليم يجب ألا تضفى عليها صفة سياسية وألا تُـربط بالخلافات الدبلوماسية على كوسوفو، بل إن ذلك التحقيق ينبغي أن يوضع في نهاية المطاف في خدمة الحقيقة والمصالحة. |
Cela étant, dans toutes ces affaires, l'arrêt a été au bout du compte exécuté d'une manière ou d'une autre. | UN | إلا أنه جرى الامتثال إلى جميع تلك الأحكام بصورة ما في نهاية المطاف. |
Le contrôle, la réduction et, au bout du compte, l'élimination des armées privées demeuraient des objectifs prioritaires. | UN | ولا تزال إحدى الأولويات تتمثل في السيطرة على الجيوش الخاصة والحد منها، والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Le mercure élémentaire récupéré à partir de ces matériaux ferait, au bout du compte, l'objet d'un stockage écologiquement rationnel conformément au projet d'élément 4. | UN | ويتم تخزين الزئبق الأوّلي المستعاد من مثل هذه المواد في نهاية المطاف تخزيناً سليماً بيئياً وفقاً لمشروع العنصر 4. |
Mais au bout du compte, cette tactique a échoué. | UN | لكن محاولة التغطية هذه لم تنجح في نهاية المطاف. |
Ce mouvement est, au bout du compte, profitable aux femmes et tend à réduire les inégalités entre les sexes à divers égards. | UN | ومثل هذا التحول يفيد المرأة في النهاية ويقلل عدم المساواة بين الجنسين بوسائل مختلفة. |
au bout du compte, l'observation générale sera lue comme un tout. | UN | وعلى أي حال سيُقرأ التعليق العام ككل في النهاية. |
Les différences existent certes mais, au bout du compte, elles s'avèreront de moindre importance si nous parvenons à mettre nos forces en synergie. | UN | صحيح أن هناك اختلافات بين الدول، لكنها لن تكون في النهاية أكثر أهميةً من قوة مشتركاتنا. |
au bout du compte, de telles mesures, en faisant augmenter le chômage, notamment celui des jeunes, et en affaiblissant les systèmes de protection sociale au plus mauvais moment, pourraient bien contribuer à aggraver la crise ou à la prolonger. | UN | وفي نهاية المطاف فإن هذه التدابير يمكن أن تُفاقم أو تطيل أمد الأزمة من جراء زيادة البطالة وخاصة بالنسبة للشباب مع إضعاف نُظم الحماية الاجتماعية في وقت تمسّ فيه الحاجة إليها. |
au bout du compte, ce qui importe le plus pour ces gouvernements est d'obtenir de ces institutions les liquidités dont ils ont cruellement besoin. | UN | وفي نهاية المطاف فإن الأهم لدى هذه الحكومات هو أن تحصل على التدفقات النقدية التي تحتاج إليها حاجة ماسة من هذه المؤسسات. |
Nous n'en restons pas moins conscients de ce qu'au bout du compte, c'est à nous qu'il incombe d'assurer la sécurité de la population afghane. | UN | ومع ذلك، نعترف بأن توفير الأمن لشعب أفغانستان هو في نهاية الأمر مسؤوليتنا. |
Il pourrait tenir des mois et au bout du compte, on ne saura rien. | Open Subtitles | يمكن أن يطيل هذا الطريق لشهور وفي النهاية لن نتعلّم شيء. |
au bout du compte, de nombreux élèves abandonnent l'école tôt ou bien sont renvoyés. | UN | والنتيجة النهائية هي تسرب الكثيرين من المدرسة في وقت مبكر أو إرغامهم على ترك المدرسة. |
Parce que au bout du compte, tu sais qu'il ne cherchera que ton bonheur. | Open Subtitles | لأن في نهاية اليوم تعرفين بأن شريككِ سيضع سعادتكِ في المقدمة |
au bout du compte, le junkie, c'est encore métro-boulot-dodo. | Open Subtitles | فى النهاية عليكم أن تروا المدمنين بعد حوالى من 5 إلى 9 جرعات |
au bout du compte, tout ce que vous avez ce sont les allégations non corroborées d'une jeune femme que nous avons étouffé. | Open Subtitles | ففي النهاية أنت لا تملك سوى إدعاءات بلاأدلة من شابة غير معروفة ونحن كشفنا زيفها |
La problématique de la décence, de la dignité et de l'éthique, se retrouve au bout du compte sur un dénominateur commun qui est l'individu. | UN | وتلتقي اللياقة والكرامة والأخلاقيات في آخر المطاف حول قاسم مشترك هو الفرد. |
Toutefois, je demeure convaincu qu'au bout du compte, la victoire finale sera, par la grâce de Dieu, l'Ultime soutien et protecteur, celle des forces de la modération, de la tolérance et de la paix sur celles de la haine, de l'extrémisme et du crime. | UN | إلا أنني واثق بالله تماماً من النتيجة النهائية وهي انتصار قوى المحّبة والتسامح والسلام على قوى الحقد والتطرفّ والإجرام، بعونه تعالى، إنه نعم المولى ونعم النصير. |
Il ne s'agira pas seulement de désordre et de violence, mais de déclin économique et d'une nouvelle répression. au bout du compte, cela pourrait entraîner le même genre de grosses manifestations que celles qui ont marqué la Révolution Orange et les tentatives de répression par la violence. | News-Commentary | إن سعي يانوكوفيتش إلى التمسك بالسلطة، بكل الطرق الممكنة وغير الممكنة، من شأنه أن يسوق البلاد إلى الهاوية. والهاوية في أوكرانيا لا تعني الاضطرابات العنيفة فحسب، بل تعني أيضاً التدهور الاقتصادي وتجدد أعمال القمع. وفي نهاية الأمر قد تؤدي هذه المساعي إلى ذلك النوع من احتجاجات الشوارع الضخمة الذي شهدته الثورة البرتقالية، وما يترتب على ذلك من محاولات قمع هذه الاحتجاجات بالعنف. |
au bout du compte, tu l'auras été. | Open Subtitles | ولكن في النهايه حققت ذلك |
Je croyais en toi, Wynn. au bout du compte, t'es une taupe. | Open Subtitles | كنت مؤمن بك يا (وين) وفي نهاية اليوم يظهر أنك واشي |