"au budget national" - Traduction Français en Arabe

    • في الميزانية الوطنية
        
    • من ميزانيات الحكومات
        
    • بالميزانية الوطنية
        
    • في ميزانيتها الوطنية
        
    • ضمن الميزانية الوطنية
        
    • خلال الميزانية الوطنية
        
    Inscrire au budget national les activités du centre de recherche appliquée sur la pêche et de contrôle des activités de pêche UN إدراج مركز التحقيق التطبيقي لصيد السمك ومراقبة أنشطة صيد السمك في الميزانية الوطنية.
    Dans le projet de plan d'action, il sera toutefois prévu d'inscrire le financement des organismes nationaux au budget national. UN غير أن مشروع الخطة سيقترح إدراج تمويل الآلية الوطنية في الميزانية الوطنية.
    :: Le Bureau du Médiateur fonctionne de mieux en mieux; il est financé par des fonds inscrits au budget national et compte au moins une personne dans chaque département; UN :: ازدادت العمليات التي يقوم بها مكتب أمين المظالم بفضل تخصيص أموال له في الميزانية الوطنية واستقدام موظف واحد على الأقل لكل إدارة
    Le Programme d'action souligne la nécessité d'élaborer et d'appliquer, à tous les niveaux appropriés, des plans d'action visant à éliminer la violence à l'égard des femmes et d'inscrire au budget national des ressources suffisantes pour financer les activités en la matière. UN 12 - وشدد منهاج العمل على ضرورة وضع وتنفيذ خطط عمل، على جميع المستويات المناسبة، للقضاء على العنف ضد المرأة، وتخصيص موارد كافية من ميزانيات الحكومات.
    49. La Chambre des représentants du peuple a pour mandat d'adopter les lois, de prendre les décisions afférentes au budget national et d'exercer un contrôle général. UN 49- يضطلع مجلس النواب بمسؤولية إصدار التشريعات واتخاذ القرارات المتعلقة بالميزانية الوطنية والإشراف العام.
    Aucun État ne peut dire si les besoins des enfants sont satisfaits sur les plans économique, social et culturel < < dans toutes les limites des ressources dont il dispose > > , conformément à l'article 4 de la Convention, s'il ne peut identifier la part des ressources inscrites au budget national ou autre au titre du secteur social et, à l'intérieur de celuici, des politiques relatives à l'enfance à la fois directement et indirectement. UN ولا يمكن لأي دولة أن تذكر ما إذا كانت تفي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " بأقصى ما تسمح به ... الموارد المتاحة " ، كما هي مطالبة أن تفعل بموجب المادة 24، ما لم يكن في مقدورها تحديد النسبة المخصصة في ميزانيتها الوطنية وفي غيرها من الميزانيات للقطاع الاجتماعي، وتلك المخصصة للأطفال في إطاره، المباشر منها وغير المباشر على السواء.
    b) Allouant des ressources suffisantes au budget national pur assurer une croissance indispensable dans ce secteur; UN )ب( توفير الموارد الكافية في الميزانية الوطنية لضمان النمو الضروري في هذا المجال؛
    b) Allouant des ressources suffisantes au budget national pour assurer une croissance indispensable dans ce secteur; UN )ب( توفير الموارد الكافية في الميزانية الوطنية لضمان النمو الضروري في هذا المجال؛
    Ce faisant, les gouvernements perdent des recettes dont ils ont bien besoin et que pourraient leur offrir les droits et les taxes qui jusqu'à présent apportaient une contribution appréciable au budget national. UN وفي هذه العملية تفقد الحكومات كثيرا من إيراداتها من الرسوم والضرائب التي تحتاج إليها بشدة والتي كانت حتى الآن تمثل إسهاما محسوسا في الميزانية الوطنية.
    La BAD répertorie aussi les projets non inscrits au budget national, permettant aux donateurs et au Gouvernement d'évaluer la part de l'aide qui va aux priorités énoncées dans le budget national et la part qui demeure extrabudgétaire. UN وتتتبع قاعدة البيانات أيضاً مسار المشاريع خارج إطار الميزانية الوطنية، الأمر الذي يمكِّن المانحين والحكومة من تقييم نسبة المساعدة التي تدعّم الأولويات المحددة في الميزانية الوطنية وما هي النسبة الخارجة عن الميزانية.
    Depuis 2000, sur les 4 830 000 000 de dollars de recettes réalisées dans le cadre du projet Yadana, 4,8 milliards n'ont pas été inscrits au budget national. UN ومنذ عام 2000 يبدو أن عائدات الحكومة بمقدار 4.8 مليار دولار من أصل 4.83 مليار دولار المحققة من مشروع يادانا لم تدرج في الميزانية الوطنية.
    Le Comité invite également l'État partie à examiner sa politique de financement pour ces plans et à étudier les moyens de faire en sorte que les projets concernant l'égalité entre hommes et femmes soient durablement inscrits au budget national. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في سياسة تمويل هذه الخطط، واستكشاف السبل المناسبة لترسيخ وإدامة المشاريع المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل في الميزانية الوطنية.
    L'appui général au budget est une contribution spécifique aux dépenses et à la politique générale du gouvernement alors que l'appui à un secteur budgétaire est une contribution au budget national en vue de résultats spécifiques dans les secteurs et programmes. UN أما دعم الميزانية العامة فهو مساهمة غير مخصصة موجهة نحو السياسات والنفقات الحكومية العامة، في حين أن دعم الميزانية القطاعية هو مساهمة مخصصة في الميزانية الوطنية موجهة نحو تحقيق نتائج قطاعية أو مواضيعية لبرامج محددة.
    Apelle le Gouvernement à s'approprier la Commission sierraléonaise des droits de l'homme en inscrivant au budget national des crédits d'un montant adéquat et en décaissant ces crédits en temps voulu afin de permettre à la Commission de travailler avec efficacité; UN :: تدعو الحكومة إلى تبني لجنة حقوق الإنسان في سيراليون عن طريق توفير مخصصات كافية في الميزانية الوطنية وصرف هذه المخصصات في الوقت المناسب لتمكين اللجنة من العمل الفعّال؛
    D'après quelques communications, l'idéal serait que le rassemblement des informations nécessaires à l'établissement du rapport s'étale sur toute l'année et que des crédits soient inscrits à cet effet au budget national. UN وبيّنت بعض المساهمات أن النهج المثالي هو أن يُوزّع تجميع المعلومات المطلوبة لإعداد التقارير على مدار السنة وأن تُكرس له مخصصات في الميزانية الوطنية.
    Il faut faire en sorte que les flux de ressources financières destinés aux peuples autochtones inscrits au budget national parviennent à ceux-ci dans leur intégralité. UN 106 - ويجب كفالة وصول الموارد الاقتصادية المخصصة في الميزانية الوطنية للشعوب الأصلية كاملة إلى أبناء هذه الشعوب.
    Elle dispose que le Gouvernement, par l'entremise du Ministère des finances, doit prévoir l'inscription de crédits annuels au budget national pour les institutions chargées de l'application de la loi. UN وينص هذا القانون على وجوب أن تكفل الحكومة، عن طريق وزارة المالية، إدراج مخصصات مالية سنوية في الميزانية الوطنية للمؤسسات المسؤولة عن تنفيذ القانون.
    Les crédits pour la police nationale ont augmenté de 29 %, et ceux destinés au Bureau de l'immigration et de la naturalisation se sont accrus de 69 % par rapport au budget national de 2011/12. UN ومقارنة بالميزانية الوطنية للسنة المالية 2011/2011، زادت مخصصات الشرطة الوطنية الليبرية بنسبة 29 في المائة، بينما زادت مخصصات مكتب الهجرة والجنسية بنسبة 69 في المائة.
    Aucun État ne peut dire si les besoins des enfants sont satisfaits sur les plans économique, social et culturel < < dans toutes les limites des ressources dont il dispose > > , conformément à l'article 4 de la Convention, s'il ne peut identifier la part des ressources inscrites au budget national ou autre au titre du secteur social et, à l'intérieur de celuici, des politiques relatives à l'enfance à la fois directement et indirectement. UN ولا يمكن لأي دولة أن تذكر ما إذا كانت تفي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " بأقصى ما تسمح به ... الموارد المتاحة " ، كما هي مطالبة أن تفعل بموجب المادة 24 ما لم يكن في مقدورها تحديد النسبة المخصصة في ميزانيتها الوطنية وفي غيرها من الميزانيات، للقطاع الاجتماعي، وتلك المخصصة للأطفال في إطاره، المباشر منها وغير المباشر على السواء.
    Le Rapporteur spécial prend note en outre avec satisfaction de la disposition législative en vertu de laquelle le budget de la Commission nationale des droits de l'homme est inscrit au budget national. UN ويشير الممثل الخاص كذلك مع الارتياح الى نص القانون الذي يدرج ميزانية اللجنة الوطنية لحقوق الانسان ضمن الميزانية الوطنية.
    Le système des Nations Unies est financé par les États, largement grâce au budget national adopté par le parlement. UN 15 - وتموّل الدول منظومة الأمم المتحدة إلى حد كبير من خلال الميزانية الوطنية التي يعتمدها البرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus