"au bureau des affaires juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • إلى مكتب الشؤون القانونية
        
    • من مكتب الشؤون القانونية
        
    • في مكتب الشؤون القانونية
        
    • لمكتب الشؤون القانونية
        
    • إلى إدارة الشؤون القانونية
        
    • على مكتب الشؤون القانونية
        
    • بمكتب الشؤون القانونية
        
    • مع مكتب الشؤون القانونية
        
    • ومكتب الشؤون القانونية
        
    • في إدارة الشؤون القانونية
        
    • يضطلع مكتب الشؤون القانونية
        
    • بشأن مكتب الشؤون القانونية
        
    • من قبل مكتب الشؤون القانونية
        
    À ce sujet, on pourrait demander au Bureau des affaires juridiques de donner un avis. UN ويمكن أن يُطلب إلى مكتب الشؤون القانونية تقديم رأيه في هذا الصدد.
    À ce sujet, on pourrait demander au Bureau des affaires juridiques de donner un avis. UN ويمكن أن يُطلب إلى مكتب الشؤون القانونية تقديم رأيه في هذا الصدد.
    Dans sa réponse, le Contrôleur abordait divers points et questions, qui ont été transmis au Bureau des affaires juridiques. UN وحدَّد المراقب المالي في رده مجموعة من الاعتبارات والمسائل التي أُحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية.
    Le Secrétaire de la Commission avait demandé au Bureau des affaires juridiques, au nom du Bureau de la Commission, de répondre par écrit à ces demandes. UN كما طلب أمين اللجنة من مكتب الشؤون القانونية باسم مكتب اللجنة الرد على الطلب المتعلق بالردود الخطية.
    Stage de formation en droit international général au Bureau des affaires juridiques de l'ONU à New York UN تدريب عملي في القانون الدولي في مكتب الشؤون القانونية العامة، مقر الأمم المتحدة، 1978
    Il est proposé de créer deux postes supplémentaires financés sur le compte d'appui au Bureau des affaires juridiques. UN ويقترح زيادة قدرها وظيفتان من وظائف حساب الدعم لمكتب الشؤون القانونية.
    Lors de la troisième étape, les Présidents des Tribunaux se mettront d'accord sur le projet avant de le présenter au Bureau des affaires juridiques. UN وستشمل المرحلة الثالثة موافقة رئيسي المحكمتين على المشروع ومن ثم إحالته إلى مكتب الشؤون القانونية.
    Un nouveau bulletin du Secrétaire général est en cours de préparation pour ces besoins et il sera présenté au Bureau des affaires juridiques pour commentaire. UN وقد أُعدت نشرة جديدة للأمين العام لهذه الأغراض وستقدم إلى مكتب الشؤون القانونية للتعليق عليها.
    Il faudrait transférer des lignes budgétaires entières de ces diverses entités au Bureau des affaires juridiques. UN وسيتعين نقل بنود كاملة في الميزانية من هذه المكاتب المختلفة إلى مكتب الشؤون القانونية.
    À partir de 1998, le FNUAP a soumis tous les projets d'accords internationaux au Bureau des affaires juridiques pour examen. UN بيد أن الصندوق يقدم اﻵن، اعتبارا من عام ١٩٩٨، جميع الاتفاقات الدولية إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها.
    Interrogé sur la nature de ses fonctions, le Bureau des services centraux d'appui a déclaré au BSCI que le titulaire du poste aidait à élaborer les projets de texte qui étaient ensuite transmis au Bureau des affaires juridiques pour examen. UN وفي سياق توضيح الهدف من وراء هذه المهمة، ذكر مكتب خدمات الدعم المركزية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا الموظف يساعد في تحضير مشاريع النصوص التي تحال بعد ذلك إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها.
    Le Conseil avait renvoyé la question au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وقد أحال المجلس هذه المسألة إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة.
    À partir de cette nouvelle information, le Département a transmis l'accord avec le pays hôte de l'an 2001 au Bureau des affaires juridiques pour autorisation. UN وعلى أساس هذه المعلومة الجديدة أرسلت الإدارة اتفاق المقر لعام 2001 إلى مكتب الشؤون القانونية للموافقة عليه.
    Le Conseil jugera peutêtre utile de demander au Bureau des affaires juridiques un avis juridique sur le point de savoir si un montant de 1 dollar par an est convenable comme rémunération appropriée. UN وترى أن المجلس قد يرغب في طلب فتوى من مكتب الشؤون القانونية بشأن مدى ملاءمة مبلغ دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنوياً لأن يكون مكافأة مناسبة.
    Je suggère que nous demandions au Bureau des affaires juridiques de nous fournir des explications et des conseils sur la manière de régler cette question. UN وأقترح أن نلتمس من مكتب الشؤون القانونية توضيحاً وإرشاداً بشأن كيفية التعامل مع هذه المسألة.
    En 2001, le pourcentage d'administratrices au Bureau des affaires juridiques était passé à 48 % et des femmes s'y sont vu attribuer 12 des 20 postes devenus vacants. UN وفي عام 2001، ازدادت النسبة المئوية للموظفات العاملات في مكتب الشؤون القانونية إلى نسبة 48 في المائة.
    À titre d'exemple, un fonctionnaire employé au Bureau des affaires juridiques ne peut pas représenter des clients extérieurs à l'Organisation. UN وعلى سبيل المثال، ليس في وسع الموظف الذي يعمل في مكتب الشؤون القانونية أن يعمل نيابة عن موكﱢلين من الخارج.
    Il est aussi proposé de créer deux postes supplémentaires financés sur le compte d'appui au Bureau des affaires juridiques. UN كما اقترح زيادة وظيفتين من وظائف حساب الدعم لمكتب الشؤون القانونية.
    Le texte final a été transmis au Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies, qui fait fonction de Dépositaire, afin de préparer la cérémonie de signature qui aura lieu à Paris, UN وقد أحيل النص النهائي إلى إدارة الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة، التي تؤدي دور الوديع، من أجل اﻹعداد لحفل التوقيع الذي سيُعقد في باريس في ٤١-٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    Elle sait gré au Bureau des affaires juridiques des efforts qu'il déploie et remercie les États Membres, institutions et individus qui ont appuyé les activités du Programme d'assistance. UN وأثنت على مكتب الشؤون القانونية نظراً لجهوده، ووجهت الشكر إلى داعمي الأنشطة الداخلة في برنامج المساعدة، سواء كانوا دولاً أعضاء أو مؤسسات أو أفراداً.
    La session a été entièrement consacrée à l'examen technique des demandes dans les laboratoires du système d'information géographique (SIG) de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وخصصت الدورة كليا لدراسة الطلبات من الناحية التقنية في مختبرات نظام المعلومات الجغرافية التابعة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بمكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة.
    L'UNICEF a de nouveau soumis la question au Bureau des affaires juridiques, estimant que c'est à celui-ci qu'il incombe de tenir à jour les questions relatives à la délégation de pouvoir. UN وتشاورت اليونيسيف مجددا مع مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسألة وهي تعتبر أن من مسؤوليات ذلك المكتب استكمال المسائل المتعلقة بالتفويض.
    L'affaire est à l'examen dans le Département et au Bureau des affaires juridiques. UN وتقوم الإدارة ومكتب الشؤون القانونية حاليا ببحث هذه القضية.
    Divers services du Secrétariat (Section des ventes au Département de l’information et Section des traités au Bureau des affaires juridiques) offrent sur abonnement de la documentation spécialisée stockée sur CD-ROM.. UN تتيح بعض مكاتب اﻷمانة العامة )مثـــل قســـم المبيعات في إدارة شؤون اﻹعلام وقسم المعاهدات في إدارة الشؤون القانونية( وثائق فنية متخصصة للمشتركين مخزنة في أقراص مدمجة MOR-DC.
    Mais il faudrait assurer la coordination des divers groupes de travail du système des Nations Unies si l'on veut atteindre ses nobles objectifs. La charge de cette coordination revient au Bureau des affaires juridiques de l'Organisation. UN وقال إن من المطلوب وجود تنسيق بين اﻷفرقة العاملة المختلفة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ أهدافها السامية، وينبغي أن يضطلع مكتب الشؤون القانونية لﻷمم المتحدة بهذا التنسيق.
    Le tableau ci-après récapitule les propositions du Secrétaire général relatives au Bureau des affaires juridiques et les recommandations connexes du Comité. UN ويوجز الجدول الوارد أدناه توصيات الأمين العام بشأن مكتب الشؤون القانونية وتوصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة.
    Une procédure a été arrêtée et soumise au Bureau des affaires juridiques pour approbation UN جرى وضع النموذج في صيغته النهائية وجاري إجازته من قبل مكتب الشؤون القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus