Il n’y a pas non plus d’accord quant à la nature et au but du fonds ou des fonds devant être créés en vertu du protocole. | UN | ولم يتوصل أيضا إلى اتفاق بشأن طابع الصندوق أو الصناديق التي ستُنشأ بموجب البروتوكول والغرض منها. |
Bien sûr. Je vais aller droit au but, Dan. | Open Subtitles | حسنا، بالتأكيد سوف ادخل في الموضوع مباشرة، يا دان |
Enfin, l'ingérence est totalement disproportionnée au but légitime poursuivi. | UN | وأخيراً، التدخل غير متناسب بتاتاً مع الهدف المشروع المنشود. |
Il était impossible d'envisager une réserve à l'égard d'une disposition quelconque du protocole qui ne soit pas contraire à l'objet et au but mêmes de l'instrument. | UN | إذ لا يمكن تصور مشروع نص بروتوكول يجوز إبداء تحفظ بشأنه دون أن يتعارض ذلك مع موضوع الصك وهدفه. |
À cet égard, il importait de faire ressortir clairement que l'autorisation de formuler des réserves ne saurait équivaloir à une licence permettant de porter atteinte à l'objet et au but du traité. | UN | ومن المهم في هذا الصدد التأكيد بوضوح على أن إجازة صياغة تحفظات لا يعادل ترخيص المساس بموضوع المعاهدة وهدفها. |
Le droit et le devoir de lever l'immunité dans tous les cas où elle peut l'être sans nuire au but pour lequel elle est accordée appartient au Secrétaire général, en consultation avec le Président. | UN | ويكون رفع الحصانة، في أي حالة يمكن رفعها فيها دون أن ينال ذلك من الغرض الذي مُنحت الحصانة من أجله، حقا للأمين العام وواجبا عليه، بالتشاور مع الرئيس. |
Je sais que vous aimez aller droit au but, Marco, mais vraiment, "Dieu" ? | Open Subtitles | هيا علمت أنك سوف تدخل في صلب الموضوع لكن اله ؟ |
Toutes les délégations qui ont pris la parole ont été d'accord sur le fait que les communications qui étaient anonymes ou contraires à l'objet et au but du traité devraient être irrecevables. | UN | ووافقت جميع الوفود التي تناولت الكلمة على وجوب رفض البلاغات مجهولة المصدر أو المخالفة لموضوع المعاهدة والغرض منها. |
Le Gouvernement danois estime que ces réserves faites par le Gouvernement de Bahreïn ne sont pas conformes à l'objet ni au but de la Convention. | UN | وترى حكومة الدانمرك أن هذه التحفظات التي أبدتها حكومة البحرين لا تتفق مع موضوع الاتفاقية والغرض منها. |
Les États sont invités instamment à retirer celles qui sont contraires à l'objet et au but de la Convention ou qui, de toute autre façon, sont incompatibles avec le droit international des traités. | UN | ويرجى بإلحاح من الدول أن تسحب التحفظات التي تخالف موضوع الاتفاقية والغرض منها أو التي تخالف في غير هذا الوجه القانون الاتفاقي الدولي. |
Alors, j'irai droit au but. | Open Subtitles | حسنٌ ، لا لذا سوف ادخل في الموضوع مباشرة |
Vu qu'on a peu de temps, allons droit au but. | Open Subtitles | اذا بما اننا لانملك الكثير من الوقت لندخل في الموضوع |
Une telle situation serait contraire au but fondamental de la présente Conférence. | UN | وهذه الحالة ستكون متعارضة مع الهدف اﻷساسي لهذا المؤتمر. |
83. Toutes les mesures de détention devraient être justifiées, adéquates, nécessaires et proportionnées au but recherché. | UN | 83- وينبغي أن تكون جميع تدابير معللة وملائمة وضرورية ومتناسبة مع الهدف المنشود. |
C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه. |
C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضا منافيا لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
Le droit et le devoir de lever l'immunité dans tous les cas où elle peut l'être sans nuire au but pour lequel elle est accordée appartiennent au Greffier du Tribunal. | UN | ويكون رفع الحصانة، في أي حالة معينة يمكن رفعها فيها دون أن ينال ذلك من الغرض الذي منحت الحصانة من أجله، حقا لمسجل المحكمة وواجبا عليه. |
Je vois que vous êtes inquiète, alors j'irai droit au but. | Open Subtitles | أرى أنكِ متوتره لذا سأدخل في صلب الموضوع |
Vous êtes un homme très occupé, clairement, alors nous allons droit au but. | Open Subtitles | من الجلي أنك رجل ذو انشغالات كثيرة لذا سأتطرق إلى صلب الموضوع |
Vous êtes passé par tout un tas de voies détournées pour pouvoir me rencontrer, alors allons droit au but. | Open Subtitles | ولجت لوسيلة سرية للغاية لتصل لمقابلتك معي هنا لندخل لصلب الموضوع لما أمله أن تكون مطاردة قصيرة |
Cet objectif se réfère au but de la Convention selon lequel les femmes doivent être traitée d'égalité par le pouvoir législatif, l'administration publique et les tribunaux. | UN | وهذه إشارة من اللجنة إلى الهدف المحدد في الاتفاقية الذي ينص على ضرورة أن تعامل الهيئة التشريعية واﻹدارة العامة والمحاكم المرأة على قدم المساواة. |
Vous avez un combat important, alors j'irai droit au but. | Open Subtitles | أعرف أن أمامكم نزال مهم الليله لذا سأدخل بالموضوع |
Dans les cas où pour atteindre ces objectifs, la violence exercée est disproportionnée par rapport au but recherché, on se trouve en présence d'un recours excessif à la force. | UN | وفي تحقيق هذه اﻷهداف عندما لا يتناسب العنف المستخدم مع الغرض المنشود، يصبح هناك حالة استخدام مفرط للقوة. |
Passe tout le roman ado et va droit au but. | Open Subtitles | تخطي دراما المراهقين، و أدخلي بصلب الموضوع. |
Je sais que votre temps est précieux, donc je vais aller droit au but. | Open Subtitles | أنا أعلم أن وقتكم ثمين لذا فإنني سأباشر بالدخول إلى الموضوع |
La qualité et la quantité de ces données d'appui seront généralement reliées au but dans lequel elles sont présentées dans le contexte examiné plus haut. | UN | وتكون نوعية وكمية البيانات الداعمة عادة ذات صلة بالغرض الذي قُدمت من أجله في السياق المذكور أعلاه. |