"au cœur du développement" - Traduction Français en Arabe

    • في صميم التنمية
        
    • في صلب التنمية
        
    • في قلب التنمية
        
    • في قلب عملية التنمية
        
    • في صميم عملية التنمية
        
    • أهمية رئيسية لتطوير
        
    • في بؤرة التنمية
        
    • في محور التنمية
        
    • في قلب المنظور الإنمائي
        
    • في صُلب برامج التنمية
        
    • مركز الصدارة في التنمية
        
    • محورا للتنمية
        
    • من صميم التنمية
        
    En consacrant trois objectifs sur huit à la santé, la Déclaration du Millénaire a replacé la santé publique au cœur du développement durable. UN إن إعلان الألفية، بتكريسه ثلاثة من الأهداف الثمانية للصحة، وضع الصحة العامة في صميم التنمية المستدامة مرة أخرى.
    Les individus sont au cœur du développement humain en tant que bénéficiaires et acteurs, en tant qu'individus et groupes. UN والناس هم في صميم التنمية البشرية كمستفيدين منها وكمحركين لها على حد سواء؛ كأفراد مستقلين أو عاملين في مجموعات.
    Plus précisément, l'impératif de transformation des systèmes énergétiques nationaux est lié à deux urgences pressantes et interdépendantes, qui sont au cœur du développement industriel. UN وعلى وجه التحديد، تتصل ضرورة تحويل نظم الطاقة الوطنية بنوعين من الطوارئ المترابطة والملحة في صميم التنمية الصناعية.
    Il est essentiel de placer les citoyens au cœur du développement, car ils sont les principaux moteurs de la croissance. UN ويكتسي وضع المواطنين في صلب التنمية أهمية حيوية لأنهم المحركون الرئيسيون للنمو.
    Les jeunes doivent être au cœur du développement durable, mais ils restent confrontés à plusieurs défis. UN ينبغي أن يكون الشباب في قلب التنمية المستدامة. ولا يزال يوجد العديد من التحديات التي تواجه الشباب.
    Il est temps d'adopter un nouveau discours sur le développement et de se doter de nouvelles institutions centrées sur la dignité humaine, les droits fondamentaux, la sécurité, la justice écologique et le principe de la responsabilité intergénérationnelle, et qui placent l'être humain et la Terre au cœur du développement. UN وما يلزم هو اعتماد خطاب جديد بشأن التنمية، وإنشاء مؤسسات جديدة تقوم في جوهرها على كرامة الإنسان، والحقوق والأمن، والعدالة البيئية، والمساءلة فيما بين الأجيال، وتضع الناس والأرض في قلب عملية التنمية.
    L'ICAI s'acquitte de son mandat par le biais d'une approche participative qui place la culture au cœur du développement. UN وتتحقق هذه المهمة من خلال اتباع نهج فريد يقوم على المشاركة يُحِل الثقافة في صميم عملية التنمية.
    Les débats souligneront combien il importe de placer les citoyens au cœur du développement et de les émanciper pour qu'ils puissent œuvrer à un développement placé sous le signe de la paix. UN وستبرز المناقشة أهمية وضع الناس في صميم التنمية وتمكينهم من متابعة مسار إنمائي سلمي.
    Plus que jamais, ceci place l'environnement au cœur du développement durable. UN وهذا يجعـل البيئــة، أكــثر مــن أي وقت مضى، في صميم التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement considère que l'égalité des sexes est au cœur du développement. UN 95- وترى الحكومة أن المساواة بين الجنسين تقع في صميم التنمية.
    Il a souligné que la CIPD avait posé les fondements de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et placé l'être humain au cœur du développement. UN وأكد أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وضع أسس الأهداف الإنمائية للألفية وجعل السكان في صميم التنمية.
    Il a souligné que la CIPD avait posé les fondements de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et placé l'être humain au cœur du développement. UN وأكد أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وضع أسس الأهداف الإنمائية للألفية وجعل السكان في صميم التنمية.
    Les forêts remplissent des fonctions riches et complexes qui sont au cœur du développement écologique, social et économique. UN ووظائف الغابات غنية ومعقدة، وتقع في صميم التنمية الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية.
    Notre activité en 2006 a largement consisté à répondre à ces préoccupations et à d'autres qui sont au cœur du développement. UN وقد قطع عملنا خلال العام الماضي شوطاً بعيداً في اتجاه معالجة هذه الشواغل وغيرها من الشواغل التي تدخل في صميم التنمية.
    Cela ne sera possible que si l'individu est placé au cœur du développement. UN ولن يكون ذلك ممكنا إلا بوضع الأشخاص في صلب التنمية.
    Au cours de ses dix années d'existence, le Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine a considérablement contribué à l'essor de l'agriculture, qu'il a placée au cœur du développement. UN وفي القرن الذي مضى منذ إنشائه، كان البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا بمثابة إطار عمل هام للتنمية الزراعية وساعد في وضع القطاع في صلب التنمية.
    au cœur du développement social se trouve l'institution naturelle de la famille UN تقع مؤسسة الأُسرة الطبيعية في قلب التنمية الاجتماعية
    La coopération internationale est donc au cœur du développement de l'énergie nucléaire. UN ولذلك، فإن التعاون الدولي ذو أهمية رئيسية لتطوير الطاقة النووية.
    Il convient de placer les personnes, en particulier celles dans le besoin et qui en bénéficieraient le plus, au cœur du développement en les invitant à être des membres à part entière dans le cadre de la prise de décision et de chacune des étapes du projet. UN 10 - ينبغي وضع الناس، لا سيما المحتاجين منهم وأكثرهم استفادة من المشاريع، في بؤرة التنمية من خلال دعوتهم لكي يصبحوا شركاء متساوين في صنع القرار وفي كل مرحلة من مراحل المشروع.
    Ces comités ont pour objectif d'autonomiser les femmes en les plaçant au cœur du développement communautaire. UN وتتمثل الفلسفة التي تسترشد بها تلك اللجان في تمكين المرأة من خلال وضعها في محور التنمية المجتمعية.
    Le CIO et le PNUD s'emploient conjointement à encourager les gouvernements à placer les sports au cœur du développement, à mobiliser les communautés en faveur de la paix et à utiliser le sport comme moyen d'unir leurs populations. UN تضافرت جهود الطرفين لتشجيع الحكومات على إدراج الرياضة في صُلب برامج التنمية وتعبئة المجتمعات من أجل تحقيق السلام وتسخير الرياضة لتحقيق وحدة الشعوب.
    À toutes les étapes de leur action visant à mettre les droits de l'homme au cœur du développement national, les Maldives ont déployé des efforts cohérents pour être transparentes et responsables. UN ما برحت ملديف تبذل جهودا دائبة، في كل مرحلة من مراحل جهودها الرامية إلى دفع حقوق الإنسان إلى مركز الصدارة في التنمية الوطنية، لتكون شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Depuis 60 ans, la Déclaration inspire les efforts nationaux et internationaux pour placer la protection des individus au cœur du développement humain. UN ما برح الإعلان على مدى 60 عاما يلهم الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى جعل حماية الأفراد محورا للتنمية البشرية.
    La politique sociale de l'Etat place l'amélioration de la santé des populations au cœur du développement économique et social du Cameroun. UN من وجهة نظر السياسة الاجتماعية للدولة، تُعتبر صحة السكان من صميم التنمية الاقتصادية والاجتماعية بالكاميرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus