De même, il faudrait s'attacher à faire en sorte que l'accent sur l'élimination de la pauvreté figure au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي كذلك أن يعمل البرنامج الإنمائي على كفالة أن يكون التركيز على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
De même, il faudrait s'attacher à faire en sorte que l'accent sur l'élimination de la pauvreté figure au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي كذلك أن يعمل البرنامج الإنمائي على كفالة أن يكون التركيز على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
C. Placer la protection des enfants contre la violence au cœur du programme de développement pour l'après-2015 | UN | جيم - وضع حماية الطفل من العنف في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Le droit au développement devait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, tant sur la façon de procéder que sur le fond. | UN | ومن الناحيتين الإجرائية والموضوعية، يجب أن يكون الحق في التنمية في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le développement durable au cœur du programme de développement pour l'après-2015 | UN | التنمية المستدامة في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Sa délégation réaffirme qu'elle croit à l'importance de l'alphabétisation et qu'elle présentera un projet de résolution qui placera l'alphabétisation au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأكدت من جديد إيمان وفدها بأهمية محو الأمية، وذكرت أنه سيقدم مشروع قرار يضع محو الأمية في قلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La promotion et la protection des droits de l'enfant doit être au cœur du programme de développement de l'après-2015, et le vingt-cinquième anniversaire de la Convention doit être, pour les États, l'occasion de réaffirmer leur engagement en faveur des droits de l'enfant. | UN | واختتم داعياً إلى إدخال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015 وإلى جعل الذكرى الخامسة والعشرين للاتفاقية فرصة تعيد فيها الدول تأكيد التزامها بحقوق الطفل. |
Pour assurer un avenir meilleur aux femmes et aux filles, les gouvernements de la planète doivent placer l'égalité des sexes au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويجب على الحكومات من أجل ضمان مستقبل أكثر إشراقا للنساء والفتيات، أن تضع المساواة بين الجنسين في صميم خطة التنمية لما بعد 2015. |
Puisque l'égalité et la non-discrimination doivent être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, il faut prendre l'objectif d'égalité dans son acception globale, générique et autonome. | UN | وقالت إنه نظرا لأن المساواة وعدم التمييز يجب أن يكونا في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، ينبغي اعتماد هدف قائم بذاته عام وعالمي بشأن المساواة. |
31. La Déclaration de Lima contribuera de manière décisive à donner une nouvelle impulsion à la mission de l'ONUDI et à placer le développement industriel au cœur du programme de développement pour l'après2015. | UN | ٣١- واختتم بقوله إنَّ إعلان ليما سيكون محفزاً بالغ الأهمية لتعزيز ولاية اليونيدو ووضع التنمية الصناعية في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Durant la première semaine de novembre 2013, l'Experte indépendante a publié une déclaration à l'intention des médias, exhortant les États Membres à placer la solidarité internationale au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 19- في الأسبوع الأول من شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أصدرت الخبيرة المستقلة بياناً موجّهاً إلى وسائل الإعلام، دعت فيه الدول الأعضاء إلى وضع التضامن الدولي في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il importe d'accélérer la réalisation des OMD et d'inscrire l'élimination de la pauvreté au cœur du programme de développement pour l'après-2015 en mettant à profit les enseignements tirés de la mise en œuvre des OMD et de la crise économique et financière mondiale. | UN | وأشارت إلى أهمية تعجيل التقدم المحرز على صعيد الأهداف الإنمائية للألفية وإدراج القضاء على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015 والاستفادة من الدروس المستخلصة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومن تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
L'élimination de la pauvreté doit par ailleurs être au cœur du programme de développement pour l'après-2015 et, pour la mise en œuvre de ce nouveau programme, la communauté internationale devra appliquer les enseignements tirés de la réalisation des OMD et de la gestion des répercussions de la crise économique et financière en cours. | UN | ولا بد أيضا أن توضع مسألة القضاء على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن يقوم المجتمع الدولي في سياق تنفيذ الخطة الجديدة بتطبيق الدروس المستخلصة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومن التعامل مع تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية الماثلة. |
Ils ont réussi à mettre l'être humain au cœur du programme de développement. | UN | وقد نجحت هذه الأهداف في إدماج الناس في صلب خطة التنمية. |
L'année du vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant, la communauté internationale a une occasion en or de placer le bien-être et le développement des enfants au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي السنة التي توافق الذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية حقوق الطفل، تسنح للمجتمع الدولي فرصة ذهبية لكي يضع رفاه الطفل ونموه في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Elle a mis en garde contre toute dissociation indue des droits de l'homme, de la paix et du développement, et a recommandé que les droits de l'homme soient au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وحذّرت من مغبة الفصل الزائف بين حقوق الإنسان والسلام والتنمية، وأوصت بوجوب إدراج حقوق الإنسان في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ce n'est que par une action collective que nous éliminerons la malnutrition, mettrons l'accent sur l'importance de préparer les filles et femmes en âge de procréer à la grossesse et placerons cette urgence au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبالعمل الجماعي وحده، يمكننا القضاء على نقص التغذية والتأكيد على أهمية تأهيل المراهقات والنساء في سن الإنجاب لاجتياز مرحلة الحمل، ووضع هذه الأهمية الملحة في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il est extrêmement important que les droits de l'homme soient au cœur du programme de développement universel, notamment dans ses principes de responsabilité, d'autonomisation, de participation et de non-discrimination. | UN | وإن وضع حقوق الإنسان في صلب خطة التنمية العالمية مسألة ذات أهمية قصوى، بما تنطوي عليه من مبادئ المساءلة والتمكين والمشاركة وعدم التمييز. |
Le développement durable doit être au cœur du programme de développement pour l'après-2015. Les rencontres internationales devraient contribuer à diffuser ce message en prônant une coopération pour le développement qui s'adapte rapidement à ce changement d'orientation. | UN | 44 - يجب أن تكون التنمية المستدامة في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015 - ويتعين أن تعزز المحافل الدولية هذه الرسالة وأن يتكيف التعاون الإنمائي بسرعة مع هذا التحول. |
5. Compte tenu de l'envergure des orateurs et de l'auditoire, ces débats devraient contribuer de manière décisive à donner une nouvelle impulsion à la mission de l'ONUDI et placer le développement industriel inclusif et durable au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 5- وفي ضوء الكفاءة العالية للمشاركين في حلقات النقاش ولعموم المستمعين، فمن المتوقع أن تكون هذه المناقشات حافزاً حاسماً في تعزيز الولاية المسندة إلى اليونيدو ووضع التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في قلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Groupe espère que les délibérations du Forum sur les questions liées au développement industriel (voir le document GC.15/4) et les débats interrégionaux serviront de catalyseur pour inscrire le développement industriel inclusif et durable au cœur du programme de développement pour l'après2015. | UN | وأعرب عن أمل المجموعة أن توفر المداولات في منتدى مسائل التنمية الصناعية (انظر الوثيقة GC.15/4) والمناقشات بين الأقاليم حافزا حاسما لوضع التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في قلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Insistant également sur le fait que le droit au développement devrait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون في محور خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |