Le Règlement interdit à quiconque au Canada ou à tout Canadien à l'extérieur du pays de participer à la vente, à la fourniture ou au transfert à l'Iran de matières, d'équipement et de technologie nucléaires ou d'armes et d'autres matières connexes. | UN | ويحظر النظام على أي شخص يقيم في كندا أو أي كندي يقيم خارج كندا أن يشارك في بيع أو توريد أو نقل مواد النووية أو معدات أو تكنولوجيا أو أسلحة أو غيرها من المواد ذات الصلة إلى إيران. |
Une décision positive n'aurait pas permis de surseoir à l'expulsion mais elle aurait abouti à la délivrance d'un visa de résident permanent, ce qui aurait permis à l'auteur de rester au Canada ou d'y retourner. | UN | وبالرغم من أن صدور قرار إيجابي لن يؤجل ترحيل صاحبة البلاغ، فإنه قد يُفضي إلى منحها تأشيرة إقامة دائمة تسمح لها بالبقاء في كندا أو الرجوع إليها. |
Une décision positive n'aurait pas permis de surseoir à l'expulsion mais elle aurait abouti à la délivrance d'un visa de résident permanent, ce qui aurait permis à l'auteur de rester au Canada ou d'y retourner. | UN | وبالرغم من أن صدور قرار إيجابي لن يؤجل ترحيل صاحبة البلاغ، فإنه قد يُفضي إلى منحها تأشيرة إقامة دائمة تسمح لها بالبقاء في كندا أو الرجوع إليها. |
Le Règlement d'application interdit l'exportation ou la fourniture d'armes et d'assistance technique s'y rapportant à quiconque au Soudan par quiconque au Canada ou par tout Canadien en dehors du Canada. | UN | ويحظر النظام صادرات أو إمدادات الأسلحة والمساعدة التقنية ذات الصلة بها إلى أية جهة في السودان من قِبَل أية جهة في كندا أو بواسطة أي من رعايا كندا خارج حدودها. |
En fait, aux fins d'une demande de statut de réfugié, contexte dans lequel la SPR a conclu à la complicité de l'auteur, le fait que celui-ci ci n'ait pas été inculpé ni jugé pour crimes de guerre ou crimes contre l'humanité, au Canada ou au Libéria, n'est pas pertinent. | UN | والواقع أن عدم اتهام صاحب البلاغ بارتكاب جرائم حرب أو جرائم في حق الإنسانية أو عدم محاكمته عليها سواء في كندا أو في ليبيريا، أمر لا صلة له بأغراض طلب الحصول على حماية اللاجئ، وهو السياق الذي خلصت فيه شعبة حماية اللاجئين إلى وجود تواطؤ. |
En fait, aux fins d'une demande de statut de réfugié, contexte dans lequel la SPR a conclu à la complicité de l'auteur, le fait que celui-ci ci n'ait pas été inculpé ni jugé pour crimes de guerre ou crimes contre l'humanité, au Canada ou au Libéria, n'est pas pertinent. | UN | والواقع أن عدم اتهام صاحب البلاغ بارتكاب جرائم حرب أو جرائم في حق الإنسانية أو عدم محاكمته عليها سواء في كندا أو في ليبيريا، أمر لا صلة له بأغراض طلب الحصول على حماية اللاجئ، وهو السياق الذي خلصت فيه شعبة حماية اللاجئين إلى وجود تواطؤ. |
Les dispositions pertinentes s'appliquent dans tous les cas où qui que ce soit au Canada ou tout Canadien en dehors du territoire national est conscient qu'il détient, négocie, directement ou indirectement de tels biens, ou s'en sert pour effectuer des transactions financières ou prêter des services. | UN | وينطبق الحكم ذو الصلة على أي قضية يعلم فيها أي شخص في كندا أو أي كندي خارج كندا أنهم يمتلكون هذه الممتلكات أو يتعاملون فيها، مباشرة أو غير مباشرة، أو يضطلعون بمعاملات أو خدمات مالية أو خدمات ذات صلة فيما يتعلق بهذه الممتلكات. |
Outre des informations sur la connectivité des ménages, l'enquête fournit des estimations des dépenses correspondant à des achats en ligne indépendamment du mode de paiement, des estimations des achats effectués et réglés via Internet, des données sur la nature des achats et des renseignements indiquant si ces achats ont été faits au Canada ou ailleurs. | UN | وبالإضافة إلى وصل الأسر عبر الإنترنت، توفر الدراسة الاستقصائية تقديرات حول المشتريات عبر الإنترنت بصرف النظر عن طرق التسديد، وعما إذا تمت المشتريات وسدد ثمنها عبر الإنترنت، وعن ماهية المشتريات، وبصرف النظر كذلك عما إذا كانت المشتريات قد تمت في كندا أو خارجها. |
a) Quiconque complote avec quelqu'un de commettre un meurtre ou de faire assassiner une autre personne, au Canada ou à l'étranger, est coupable d'un acte criminel et passible de l'emprisonnement à perpétuité; | UN | (أ) كل من يتآمر مع شخص آخر على ارتكاب جريمة قتل أو التسبب في مقتل شخص آخر، سواء كان ذلك في كندا أو خارجها، يكون قد ارتكب جريمة يعاقب عليها عقوبة أقصاها السجن مدى الحياة.؛ |
L’élaboration des textes de loi appelés à régir les coopératives peut être une prérogative des gouvernements, des provinces (par exemple au Canada) ou des régions autonomes (par exemple, en Italie et en Espagne). | UN | ٩ - وقــد يكون وضع القوانيــن حقا قاصرا على الحكومــات الوطنية، والمحافظات )مثلما في كندا( أو المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي )مثلما في إيطاليا واسبانيا(. |