"au capital" - Traduction Français en Arabe

    • في رأس المال
        
    • على رأس المال
        
    • إلى رأس المال
        
    • في رأسمال
        
    • في رأس مال
        
    • على رؤوس الأموال
        
    • برأس المال
        
    • ورأس المال
        
    • لرأس المال
        
    • لرأس مال
        
    • إلى رؤوس الأموال
        
    • برأس مال
        
    • بالأسهم
        
    • ورؤوس الأموال
        
    • إلى رأس مال
        
    :: Si le demandeur a choisi d'offrir une participation au capital d'une entreprise conjointe, satisfait-il aux prescriptions de l'article 19? UN إذا اختار مقدم الطلب أن يعرض حصة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك، فهل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19؟
    Les actionnaires qui sont en retard dans le versement de leur contribution au capital n'ont pas le droit de vote. UN الحق في التصويت يُحرم المساهمون الذين عليهم متأخرات في أداء اشتراكاتهم في رأس المال من الحق في التصويت.
    Leurs frais sont élevés car elles n’ont pas facilement accès au capital et doivent importer la plupart des biens et des matières premières. UN وهي تتحمل تكاليف عالية بسبب الفرص المحدودة لحصولها على رأس المال واضطرارها إلى استيراد معظم السلع والمواد الخام.
    La femme rurale ne dispose que de moyens rudimentaires pour cultiver la terre qui, souvent, ne lui appartient pas et n’a pas accès au capital. UN ولا تملك المرأة الريفية سوى وسائل بدائية لزراعة اﻷرض التي لا تملكها غالباً، ولا سبيل أمامها للحصول على رأس المال.
    Le problème de l'accès au capital se pose particulièrement aux entreprises qui souhaitent développer leurs activités à l'étranger. UN كما تتضح جلياً مشكلة الوصول إلى رأس المال بالنسبة للجهات الفاعلة المحلية الراغبة في توسيع أعمالها في الخارج.
    Cette participation englobe, par exemple, son apport au capital social, sa part des bénéfices non distribués ainsi que les comptes courants de l'intéressé qui figurent sur les livres de l'entreprise. UN وتشمل الأمثلة على حصص رأس المال المطالب بالتعويض عنها مساهمة المطالب الفرد في رأسمال الشركة، وأرباح الشركة غير الموزعة والحسابات الجارية للمطالب الفرد المقيدة في دفاتر الشركة.
    vi) Si le demandeur a opté pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, les conditions énoncées à l'article 19 sont-elles remplies? UN ' 6` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19 في حالة اختياره أن يعرض المشاركة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك؟
    vi) Si le demandeur a opté pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, les conditions énoncées à l'article 19 sont-elles remplies? UN ' 6` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19 ذا اختار أن يعرض المشاركة بحصة في رأس المال المتعلق بترتيب لمشروع مشترك؟
    Choix du demandeur entre la remise d'un secteur réservé ou une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe UN اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو تقديم حصة في رأس المال في ترتيب لتشكيل مشروع مشترك
    Les sociétés minières ne se réjouiront évidemment pas si la participation gouvernementale au capital conduit l'Etat à s'ingérer dans la gestion de l'exploitation. UN ومن الواضح أن شركات التعدين لن تكون مسرورة إذا أدت مشاركة الحكومات في رأس المال في التدخل في اﻹدارة من قبل الحكومات.
    Choix du demandeur entre la remise d'un secteur réservé ou une participation au capital d'une entreprise conjointe UN اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو المشاركة بحصة في رأس المال في إطار ترتيب يتعلق بمشروع مشترك
    Participation au capital d'une entreprise conjointe UN المشاركة بحصة في رأس المال المتعلق بترتيب لمشروع مشترك
    L'accès des femmes au capital avait beaucoup d'implications positives. UN وكانت لحصول المرأة على رأس المال آثار إيجابية كثيرة.
    - Formation et soutien pour les femmes scientifiques et les techniciennes, notamment l'accès au capital, aux services de conseil, aux ressources de gestion, etc.; UN :: التدريب على الأعمال الحرة ودعم العالمات والتكنولوجيات، بما في ذلك الحصول على رأس المال والمشورة وموارد إدارة الأعمال الحرة، إلخ.
    La restriction du traitement au capital fixe représente un compromis en vue d'une application pratique. UN ويمثل الاقتصار على رأس المال الثابت حلا وسطا يهدف إلى التوصل إلى التنفيذ الفعلي.
    Celles-ci peuvent être développées par l'éducation et la technologie et, surtout, par l'accès au capital et l'espoir d'une vie décente. UN ويمكن إيجاد هذه الآليات من خلال تعميم التعليم، وتوفير التكنولوجيا، والأهم من ذلك، إتاحة الوصول إلى رأس المال والأمل في حياة كريمة.
    Deuxièmement, le Code donne au débiteur accès au capital circulant dont il a besoin pour poursuivre ses opérations. UN وثانيا، ينص القانون على إمكانية وصول المدين إلى رأس المال العامل الذي يحتاجه في تنفيذ عملياته.
    11. Souscription au capital de la BIRD UN ١١- مدفوعات الاكتتاب في رأسمال البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير
    L'opportunité de la participation du gouvernement ou d'une société du pays d'implantation au capital d'un projet minier est fonction en dernière analyse des conditions particulières à ce pays. UN واستصواب مشاركة حكومة بلد مضيف أو إحدى شركاته في رأس مال مشروع تعدين يعتمد، في نهاية المطاف، على الظروف الخاصة بكل بلد.
    :: Créer des centres régionaux d'excellence pluridisciplinaires pour permettre l'accès au capital, favoriser le renforcement des capacités, permettre les transferts de technologies et empêcher la fuite des cerveaux; UN :: إنشاء مراكز تفوق إقليمية متعددة التخصصات من أجل إتاحة إمكانية الحصول على رؤوس الأموال وتعزيز بناء القدرات وإتاحة نقل التكنولوجيا ومنع هجرة ذوي الكفاءة
    Il est donc nécessaire pour ces entreprises de recourir au capital social ou à des prêts. UN وبالتالي، ينبغي اللجوء إلى تدابير التمويل برأس المال السهمي أو بالقروض.
    Sa mission est de créer de nouvelles possibilités pour les pauvres et leurs communautés en améliorant l'accès au microfinancement et au capital d'investissement. UN ويتيح الصندوق فرصا جديدة للفقراء ومجتمعاتهم عبر تعزيز إمكانية حصولهم على التمويل البالغ الصغر ورأس المال الاستثماري.
    La corruption et l'aliénation politiques peuvent par exemple porter préjudice au capital social. UN ويمكن لرأس المال الاجتماعي أن يستنزف، مثلا، نتيجة للفساد والاغتراب السياسي.
    Toute prescription relative au capital minimum d'une telle personne morale ainsi que la procédure d'approbation par l'autorité contractante de ses statuts et des modifications importantes desdits statuts sont énoncées dans le contrat de concession conformément aux termes de la sollicitation de propositions. UN ويجب أن يُبيَّن في عقد الامتياز على نحو يتوافق مع شروط طلب الاقتراحات أي اشتراط يتعلق بالحد الأدنى لرأس مال هذا الكيان القانوني واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على نظامه الأساسي ونظامه الداخلي وأي تغييرات أساسية عليهما.
    :: Créer des centres régionaux d'excellence pluridisciplinaires pour permettre l'accès au capital, favoriser le renforcement des capacités, permettre les transferts de technologies et empêcher la fuite des cerveaux UN :: إنشاء مراكز تفوق إقليمية متعددة التخصصات من أجل إتاحة الوصول إلى رؤوس الأموال وتعزيز بناء القدرات وإتاحة نقل التكنولوجيا ومنع هجرة ذوي الكفاءة
    - De créer une société à responsabilité limitée au capital libre; UN - إقامة شركة ذات مسؤولية محدودة برأس مال حر؛
    Les fonds de participation au capital financés ou garantis par l'État pourraient constituer une solution à court terme. UN ويمكن أن تكون صناديق المشاركة بالأسهم الممولة من الدولة أو التي تضمنها الدولة أحد الحلول القصيرة الأجل.
    Et de traits de plume, les 30 années qui suivirent, les juges ont appliqué ces droits au capital et à la propriété alors qu'ils en dépouillaient les gens. Open Subtitles بواسطة القضاة لتطبيق حقوق الملكية ورؤوس الأموال أثناء تجريدها من الناس. كل واحد منا يخطاء أحيانا
    À la fin de cette période de deux ans, toutes recettes non dépensées s'ajoutent au capital du Fonds et ne peuvent plus être distribuées; UN وبعد مضي سنتين، تضاف إلى رأس مال الصندوق أي إيرادات لم تُنفق ولا تكون متاحة بعد ذلك للتوزيع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus