"au carrefour" - Traduction Français en Arabe

    • عند تقاطع
        
    • عند مفرق
        
    • عند ملتقى
        
    • في ملتقى
        
    • في مفترق الطرق
        
    • في تقاطع
        
    • في مفترق طرق
        
    • إلى تقاطع
        
    • على مفترق
        
    • عند مفترق
        
    • على تقاطع
        
    • عند التقاطع
        
    • في ألزاوية
        
    • في كارفور
        
    • عند التقاء
        
    La jeune fille aveugle qui vit dans la vieille maison au carrefour Open Subtitles الفتاة العمياء التي تعيش في البيت القديم عند تقاطع الطرق
    On a trouvé ça au carrefour, près d'ici. Open Subtitles لقد وجد هذا عند تقاطع الطريق بجوار ذلك المكان
    La Land Cruiser a rebroussé chemin au carrefour de Rehmanabad, à quelque 4 kilomètres du carrefour de Liaquat Road et de Murree Road, afin de rejoindre l'autre côté de la route, où se trouvait l'Hôpital général de Rawalpindi. UN ودارت السيارة اللاند كروزر حول نفسها عند مفرق رحمن آباد، الذي يقع على بعد أربعة كيلومترات تقريباً من ملتقى طريق لياقت وطريق موري، لسلوك الجهة الأخرى من الطريق حيث يوجد مستشفى روالبندي العام.
    Situé au carrefour de l'Europe, de l'Afrique et de l'Asie, mon pays a été, au cours des siècles, un pont entre les peuples du Moyen-Orient et de l'Europe. UN إن بلدي، الواقع عند ملتقى طرق أوروبا وأفريقيا وآسيا، ما برح طيلة قرون من الزمن جسرا بين شعوب الشرق اﻷوسط وأوروبا.
    Mon pays — le Népal — est situé au carrefour de deux des plus anciennes civilisations. UN يقع بلدي، نيبال، في ملتقى طرق حضارتين من أعراق الحضارات.
    Le sujet de l'expulsion des étrangers est unique en ce qu'il se situe au carrefour des règles générales du droit international et du droit international des droits de l'homme. UN إن موضوع طرد الأجانب فريد في نوعه حيث يقع في مفترق الطرق بين قواعد القانون الدولي وقواعد قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Hier matin, vers 8 heures, un attentat à la voiture piégée a été commis au carrefour de Nezarim alors qu'un car de ramassage scolaire transportant 40 enfants effectuait son trajet quotidien. UN ففي حوالي الساعة الثامنة من صباح اﻷمس تم تفجير قنبلة وضعت في سيارة، في تقاطع طريق نيزاريم، استهدفت حافلة لنقل التلاميذ كانت تقل ٤٠ طفلا في طريقهم اليومي الى المدرسة.
    Au cours du premier incident, les forces de sécurité auraient poursuivi et agressé un groupe de personnes au carrefour Kokkine, où celles—ci se seraient dispersées avant qu'un nouveau rassemblement ne se forme. UN فقد أفيد بأن قوات اﻷمن طاردت في الحادثة اﻷولى وهاجمت حشداً من الناس في مفترق طرق كوكين، ثم شتتت الحشد.
    230. Le 6 août, des coups de feu ont été tirés sur une jeep de la police des frontières qui patrouillait au carrefour de Morag. UN ٢٣٠ - وفي ٦ آب/أغسطس، أُطلقت عيارات نارية على سيارة جيب دورية تابعة لشرطة الحدود عند تقاطع موراغ.
    Grâce à sa position géographique unique, située au carrefour de trois continents, Chypre s'est employée noblement à servir d'intermédiaire pour la paix et la coopération dans sa région et au-delà. UN وبفضل الموقع الجغرافي الفريد لقبرص عند تقاطع ثلاث قارات، فقد حافظت على الهدف النبيل بتشكيلها جسرا للسلام والتعاون في جوارها وما وراءه.
    Vers 16 heures, ils ont enlevé sa soeur, V. M., au carrefour de la ville. UN وقرابة الساعة 00/16 خطفوا أيضا شقيقته ف. م. عند تقاطع البلدة.
    6h demain matin, Khopoli, au carrefour. Open Subtitles أراك غدا فى الـ6 صباحا فى خوبويل عند مفرق الطرق
    Les mêmes forces ont également attaqué 14 ambulances, dont quatre ont été complètement détruites, et tiré des dizaines de missiles sur des bâtiments résidentiels situés au carrefour des Martyrs à Gaza. UN وقامت هذه السلطات نفسها أيضاً بمهاجمة 14 سيارة اسعاف دمرت منها أربعة سيارات تدميراً كاملاً وأطلقت عشرات الصواريخ على المباني السكنية الواقعة عند مفرق الشهداء بغزة.
    Le Kazakhstan est situé au carrefour des cultures islamique, chrétienne et bouddhiste. UN ذلك أن كازاخستان تقع عند ملتقى الثقافات الإسلامية والمسيحية والبوذية.
    au carrefour A-Ram, au nord de Jérusalem, des soldats ont ouvert le feu sur deux jeteurs de pierres, dont l'un a été blessé à la jambe; les deux hommes ont réussi à s'enfuir. UN وفتح جنود النار على شخصين كانا يقذفان الحجارة، فأصابوا أحدهما في ساقه عند ملتقى طريق الرام، شمالي القدس، وتمكن الرجلان كلاهما من الفرار.
    Le minage de cette route qui conduit au district de Mutarara, au carrefour de quatre provinces situées au sud du Malawi, avait bloqué la circulation des personnes créant le pire goulet d'étranglement du pays. UN فتلغيم هذا الطريق المؤدي إلى مقاطعة موتارارا، في ملتقى أربعة أقاليم جنوب ملاوي، خلق أسوأ اختناق في تحركات السكان.
    Le fait que ces deux événements aient lieu au carrefour de deux millénaires est hautement symbolique et devrait contribuer à la réalisation d'un niveau d'échanges entre États de qualité nouvelle, visant au progrès mondial. UN إن عقد هذين الحدثين في ملتقى ألفيتين يحمل معنى رمزيا كبيرا، وينبغي أن يسهم في تحقيق مستوى نوعي جديد من التفاعل بين الدول نحو تحقيق التقدم العالمي.
    Nous nous trouvons souvent au carrefour de la stabilité et de la paix, d'un côté, et du conflit et de la domination, de l'autre. UN وغالبا ما نجد أنفسنا في مفترق الطرق في تحقيق الاستقرار والسلام، من جهة، وفي مواجهة الصراع والسيطرة، من جهة أخرى.
    -Arthur, tu seras au carrefour Athènes-Canebière. Open Subtitles آرثر، في تقاطع الطرق إن؟ 1 جاكي، إن؟
    La Conférence du désarmement se trouve une fois de plus, comme en 1993 après la conclusion de la Convention sur les armes chimiques, au carrefour des chemins. UN فمؤتمر نزع السلاح يجد نفسه مرة أخرى، كما في عام ٣٩٩١، بعد عقد معاهدة حظر اﻷسلحة الكيميائية، في مفترق طرق.
    Tout droit jusqu'au carrefour, puis à gauche, et traversez le pont. Open Subtitles اذهب بإستقامة حتى تصل إلى تقاطع. وهناك استدر لليسار.
    Située au carrefour de différentes influences culturelles, sa culture s'est constamment enrichie. UN وبما أن كرواتيا تقع على مفترق طرق مختلف التأثيرات الثقافية، فإن إثراء ثقافتها ما زال مستمرا.
    Située au carrefour de l'Europe, de l'Afrique et de l'Asie, Chypre a servi, tout au long des siècles, de lieu de passage aux peuples du Moyen-Orient et d'Europe. UN فقبرص، بحكم موقعها عند مفترق طرق أوروبا، وأفريقيا، وآسيا، كانت عبر قرون جسرا بين شعوب الشــرق اﻷوسط وأوروبا.
    Mon pays se trouve en effet au carrefour de différentes cultures, au cœur d'un continent marqué par des siècles de divisions. UN ويعود ذلك إلى أن بلدي واقع على تقاطع طرق ثقافات مختلفة عديدة، في قلب قارة كانت الخطوط التي تقسمها سمتها المميزة على مدى قرون.
    Des policiers militaires envoyés par le colonel Lere ont rejoint les hommes positionnés au carrefour Hello Mister. UN وانضم ضباط الشرطة العسكرية الذين أرسلهم العقيد ليري إلى ضباط وحدة الاستجابة السريعة عند التقاطع.
    Vite, vite, au carrefour ! Open Subtitles أختبئي في ألزاوية, أختبئي في الزاوية
    9 h 45 Visite d'un projet de déchets solides au carrefour Feuilles UN الساعة 45/9 زيارة لمشروع النفايات الصلبة في كارفور فوي
    L'entrée des visiteurs, au carrefour des 46e Rue et 1re Avenue, est équipée de rampes qui donnent accès au bâtiment de l'Assemblée générale et au bâtiment de la pelouse nord à côté de la salle de conférence 8, au 1er sous-sol du bâtiment de l'Assemblée générale. UN الممرات المنحدرة: بمدخل الزوار عند التقاء الشارع 46 والجادة الأولى، مما يتيح الوصول إلى مبنى الجمعية العامة وإلى الحدائق، وبالمقهى النمساوي، بمحاذاة غرفة الاجتماعات 8.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus