Le rapport porte sur l'ensemble du système des Nations Unies et couvre l'ensemble des organisations participantes au CCI. | UN | 9- وهذا التقرير موضوع على نطاق المنظومة بأسرها ويتناول جميع المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة. |
La contribution des organisations participantes au CCI aux domaines d'action de Rio+20, par phase des efforts de développement durable | UN | إسهام المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة في مجالات عمل مؤتمر ريو+20، بحسب المرحلة نحو تحقيق التنمية المستدامة |
En pareil cas, l'affaire doit être renvoyée par le chef du secrétariat ou par le chef du bureau de la déontologie au CCI, qui est habilité à mener des enquêtes dans les organisations de son ressort. | UN | وعندما تحدث حالات من هذا القبيل، ينبغي قيام إما الرئيس التنفيذي أو رئيس مكتب الأخلاقيات بإحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة التي لديها ولاية إجراء تحقيقات في المنظمات المشارِكة فيها. |
Le paragraphe 68 du rapport rend compte de l'annonce de contributions de fonds d'affectation spéciale au CCI. | UN | وأورد في الفقرة ٨٦ من التقرير إعلان تبرعات الصندوق الاستئماني لمركز التجارة الدولية. |
Pourcentage des organisations participant au CCI et d'AME apportant une contribution dans des domaines d'action environnementaux | UN | عدد المنظمات المشاركة والاتفاقات البيئية التابعة لوحدة التفتيش المشتركة التي شاركت في مجالات عمل خاصة بالبيئة |
Le projet de lettre est soumis au CCI pour examen. | UN | ويقدّم مشروع هذه الرسالة إلى الوحدة لتنظر فيها. |
Les ressources correspondant à ces deux postes servaient jusqu'ici à rembourser le Bureau des services de contrôle interne à Genève et l'Office des Nations Unies à Genève (Bureau des services centraux d'appui) pour les services rendus au CCI. | UN | وكانت هاتان الوظيفتان تستخدمان حتى الآن لسداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى مركز التجارة الدولية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في جنيف ومكتب الأمم المتحدة في جنيف (مكتب خدمات الدعم المركزية). |
Dans un rapport précédent, le Comité avait recommandé au CCI d'envisager l'établissement de liens entre les ressources budgétaires et les résultats. | UN | وأوصى المجلس سابقا بأن يقوم مركز التجارة الدولية بالنظر في طرق إيجاد روابط بين موارد الميزانية والنتائج. |
Un questionnaire détaillé a été adressé à tous les responsables de la gestion des voyages de toutes les organisations participant au CCI et des membres de l'IATN. | UN | وأُرسل استبيان مفصل إلى مديري شؤون السفر في جميع المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة والمنظمات الأعضاء في الشبكة المذكورة. |
Un questionnaire détaillé a été adressé à tous les responsables de la gestion des voyages de toutes les organisations participant au CCI et des membres de l'IATN. | UN | وأُرسل استبيان مفصل إلى مديري شؤون السفر في جميع المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة والمنظمات الأعضاء في الشبكة المذكورة. |
9. Le rapport porte sur l'ensemble du système des Nations Unies et couvre l'ensemble des organisations participantes au CCI. | UN | 9- وهذا التقرير موضوع على نطاق المنظومة بأسرها ويتناول جميع المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة. |
Source: Établi à partir des données communiquées au CCI par les organisations. | UN | المصدر: مجمع من البيانات المقدمة من المنظمات إلى وحدة التفتيش المشتركة. |
Dans les suggestions qu'ils ont adressées au CCI, les répondants ont demandé à maintes reprises que la formation soit intensifiée et que des directives précises leur soient fournies à ce propos. | UN | وطلب المستجوَبون مراراً في مقترحاتهم المقدمة إلى وحدة التفتيش المشتركة توفير مزيد من التدريب والتوجيه المحدد. |
:: L'ONU ne fournira pas de progiciel de gestion intégré permettant au CCI de faire également rapport de ses états financiers en exprimant les soldes en sa monnaie de fonctionnement, soit en francs suisses, comme le demandent les normes IPSAS; | UN | :: أن الأمم المتحدة لن توفر لمركز التجارة الدولية حلا في إطار تخطيط موارد المؤسسة لتمكينه من الإبلاغ أيضا على أساس عملته المعمول بها وهي الفرنكات السويسرية كما تقتضيه المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ |
Cet examen anticipé fournirait l'occasion au CCI d'élaborer un ensemble d'états financiers pleinement conformes aux normes IPSAS. | UN | ومن شأن هذا الاستعراض المبكر أن يتيح فرصة كافية لمركز التجارة الدولية لوضع مجموعة من البيانات المالية لتحقيق الامتثال التام للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Groupe des 77 et de la Chine réitèrent leur appui au CCI, le seul organe indépendant d'inspection, d'évaluation et d'enquête dont la compétence s'étend à l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تجدد تأييدها لوحدة التفتيش المشتركة بوصفها الهيئة الوحيدة المستقلة التي تمارس التفتيش والتقييم والتحقيق على نطاق المنظومة. |
30. Les inspecteurs ont été particulièrement satisfaits que des études et des rapports précis aient été demandés au CCI par les organes délibérants de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | ٣٠ - ولاحظ المفتشون مع الارتياح بوجه خاص الطلبات المحددة للحصول على دراسات وتقارير موجهة إلى الوحدة من اﻷجهزة التشريعية لﻷمم المتحدة والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
c) de demander qu'un soutien accru soit apporté au CCI et aux autres organisations compétentes, expressément pour leurs activités dans le domaine du développement de produits et de marchés susceptibles d'accélérer la diversification des économies en développement. | UN | )ج( أن يدعو إلى زيادة الدعم المقدﱠم إلى مركز التجارة الدولية وإلى المنظمات المختصة اﻷخرى، وخاصة ﻷعمالها في مجال تنمية المنتجات واﻷسواق التي يُحتمل أن تعزز تنويع الاقتصادات النامية. |
Au paragraphe 22, le Comité a recommandé au CCI d'analyser les incidences de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public sur ses procédures administratives et financières. | UN | 8 - في الفقرة 22، أوصى المجلس بأن يقوم مركز التجارة الدولية بتحليل التأثير الذي يحدثه تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في إجراءاته الإدارية والمالية. |
39. La CFPI a bien voulu communiquer au CCI les données recueillies auprès des organisations du système commun par le biais de son questionnaire de 2009 sur la mobilité entre les organisations. | UN | 39- وقد تقاسمت لجنة الخدمة المدنية الدولية بكرم مع وحدة التفتيش المشتركة البيانات المجمّعة من المنظمات التابعة للنظام الموحد عن طريق الاستبيان الذي نظمته في عام 2009 بشأن تنقل الموظفين فيما بين الوكالات. |
La Conférence des Parties a précisé les bases du mandat confié au CCI en priant celuici de lui présenter cette évaluation pour qu'elle l'examine à sa neuvième session. | UN | كما حدد مؤتمر الأطراف الاختصاصات التي يستند إليها التقييم المذكور وطلب من وحدة التفتيش المشتركة أن تقدمه إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف كي ينظر فيه. |
L'Organisation des Nations Unies continuera à exercer ses fonctions de contrôle et les règles de gestion financière continueront à s'appliquer au CCI. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة ستواصل القيام بمهامها الرقابية، وأن قواعدها المالية ستظل تسري على مركز التجارة الدولية. |
En outre, l'Institut des auditeurs externes a été consulté sur le projet de rapport et a confirmé au CCI que les recommandations contenues dans celui-ci étaient conformes au Cadre de référence international des pratiques professionnelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استطلع رأي معهد مراجعي الحسابات الداخليين بشأن مشروع التقرير؛ وأكد المعهد للوحدة أن توصيات التقرير تتفق مع الإطار الدولي للممارسات المهنية الذي وضعه المعهد. |
13.9 Les ressources nécessaires au CCI, aux taux de 2008-2009, sont estimées à 74 473 700 francs suisses pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 13-9 وتقدر احتياجات المركز المعرب عنها بمعدلات الفترة 2008-2009 بمبلغ 700 473 74 فرنك سويسري لفترة السنتين 2010-2011. |
Cela devrait permettre au CCI d'acquérir une vue d'ensemble à l'échelle du système et de comprendre les résultats des organisations participantes. | UN | وينبغي أن يتيح هذا الأمر للوحدة وضع نظرة عامة وبلورة فهم على نطاق المنظومة لأداء المنظمات المشاركة. |
Les autres postes de direction vacants au CCI devraient être pourvus sous peu. | UN | أما المناصب الشاغرة اﻷخرى في المستويات اﻹدارية العليا في مركز التجارة الدولية فينتظر ملؤها قريبا. |