| La coordination en avait été confiée au chef du Service administratif. | UN | فقد عُهد بعملية التنسيق إلى رئيس دائرة الشؤون اﻹدارية. |
| En vertu de ladite loi, les juges sont nommés ou licenciés sur recommandation du Conseil supérieur de la magistrature adressée au chef de l'Etat. | UN | وينص هذا القانون على أن القضاة يعينون أو يقالون من مناصبهم بناء على توصية يرفعها مجلس القضاء اﻷعلى إلى رئيس الدولة. |
| Ils estiment que le personnel du bureau de la déontologie devrait aussi faire une déclaration de situation financière destinée au chef du secrétariat. | UN | ويرى المفتشان أن موظفي مكتب الأخلاقيات ينبغي أيضاً أن يقدموا إقرارات بالكشف المالي ولكن إلى الرئيس التنفيذي. |
| Les Inspecteurs sont d'avis que ces rapports devraient être soumis directement aux organes délibérants, une copie étant adressée au chef de secrétariat pour lui permettre de formuler éventuellement des observations. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي تقديم هذه التقارير مباشرة إلى الهيئات التشريعية مع توجيه نسخة منها إلى الرئيس التنفيذي لكل منظمة أو مؤسسة بغية التعليق عليها. |
| Il convient de les adresser, une semaine au plus tard à compter de la date du présent document, au chef de la Section d’édition des documents officiels, Bureau des services de conférence, bureau DC2-750, 2 United Nations Plaza. | UN | كما ينبغي أن ترسل في غضون أسبوع واحد من تاريخ توزيع هذه الوثيقة الى رئيس قسم تحرير الوثائق الرسمية، نيويورك Chief, Official Records Editing Section, room DC2-750, 2 United Nations Plaza. |
| Cette procédure remplace les rapports semestriels que le Comité local des marchés doit normalement soumettre au chef du Service des achats. | UN | ويحل هذا الإجراء محل شرط تقديم التقرير نصف السنوي المعتاد للجنة العقود المحلية إلى كبير موظفي المشتريات. |
| Des dirigeants de plusieurs pays ont lancé des appels similaires au Président de l'Angola et au chef de l'UNITA. | UN | وقد وجه عدد من زعماء العالم نداءات مماثلة إلى رئيس أنغولا وإلى زعيم يونيتا. |
| Les demandes d'utilisation des véhicules de la FORPRONU en vue de déplacements à effectuer à ces fins doivent être adressées au chef de l'administration des transports. | UN | وينبغي توجيه طلبات استخدام مركبات قوة الحماية لﻷغراض الشخصية إلى رئيس قسم النقل. |
| Au début de l'année 1994, le Ministre camerounais des relations extérieures s'était rendu à Abuja, porteur d'un message du Président Biya au chef de l'État nigérian. | UN | وفي أوائل عام ٤٩٩١، قام وزير خارجية الكاميرون أيضا بزيارة أبوجا حاملا رسالة إلى رئيس الدولة النيجيري من الرئيس بيا. |
| Un rapport sur le sujet sera prochainement présenté au chef de l'État ainsi qu'à d'autres dirigeants. | UN | وسيُقدم عما قريب تقرير بشأن هذا الموضوع إلى رئيس الدولة وكذلك إلى زعماء آخرين. |
| On donne des échantillons de requête adressée au chef du bureau de la police locale et au tribunal régional qui informent la victime sur la manière d'engager une procédure de protection. | UN | وهناك نماذج لمطالبات موجهه إلى رئيس الشرطة المحلية بشأن كيفية بدء إجراءات الحماية القانونية. |
| Ils estiment que le personnel du bureau de la déontologie devrait aussi faire une déclaration de situation financière destinée au chef du secrétariat. | UN | ويرى المفتشان أن موظفي مكتب الأخلاقيات ينبغي أيضا أن يقدموا إقرارات بالكشف المالي ولكن إلى الرئيس التنفيذي. |
| Toute question à ce sujet doit être adressée au chef de secrétariat. | UN | ويجب إحالة كل مسألة تتعلق بهذا الأمر إلى الرئيس التنفيذي. |
| vi) Faire rapport sur le coût et l'exécution des projets et recommander des améliorations au chef; | UN | ' 6` الإبلاغ عن تكلفة المشاريع وأدائها وتقديم توصيات إلى الرئيس بغرض تحسينه؛ |
| Il convient de les adresser, une semaine au plus tard à compter de la date du présent document, au chef de la Section d’édition des documents officiels, Bureau des services de conférence, bureau DC2-750, 2 United Nations Plaza. | UN | كما ينبغي أن ترسل في غضون أسبوع واحد من تاريخ توزيع هذه الوثيقة الى رئيس قسم تحرير الوثائق الرسمية، نيويورك Chief, Official Records Editing Section, room DC2-750, 2 United Nations Plaza. |
| C'est au chef du Service d'information qu'incombe la responsabilité de cette activité. | UN | ويُعهد بالمسؤولية عن هذا المجال إلى كبير موظفي الإعلام. |
| Il a également transmis au chef de la communauté turque chypriote une allégation similaire. | UN | كما أحال المقرر الخاص ادعاءات تندرج ضمن هذه الفئة إلى زعيم الطائفة التركية القبرصية. |
| L'organe délibérant de chaque institution devrait demander au chef de secrétariat de faire procéder périodiquement à une étude actuarielle fondée sur une méthodologie uniforme à l'échelle du système pour déterminer l'étendue des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de faire apparaître ces charges dans les états financiers. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية في كل مؤسسة للأمم المتحدة أن تطلب إلى رؤسائها التنفيذيين القيام بدراسات اكتوارية قائمة على منهجية موحدة على صعيد المنظومة من أجل تحديد مدى الالتزامات المتراكمة في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية. |
| Dans tels examens, on recommanderait au chef du secrétariat du fonds ou du programme concerné de prendre les mesures correctives qui seraient justifiées. | UN | ونتيجة لعمليات الاستعراض هذه، تقدم إلى الرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج توصيات بشأن ما يجب اتخاذه من تدابير تصحيحية وما ينبغي إجراؤه من تعديلات، حسب الاقتضاء. |
| En septembre 1993, son conseil à Londres a écrit au chef de la police jamaïquaine, toujours en vain. | UN | وكتب محاميه في أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ إلى مفوض الشرطة، وكان ذلك بدون جدوى أيضا. |
| Pour la Section des finances, les frais de voyage liés à un atelier destiné au chef de la Section et à un stage de formation consacré au système de gestion financière des missions avaient été sous-estimés. | UN | وجاءت التقديرات أقل من الواقع لتكلفة السفر لقسم المالية لكبير موظفين ماليين وتدريب على نظام المالية الميداني. |
| J'ai parlé au chef, j'ai eu gain de cause, je repasse l'examen. | Open Subtitles | , تحدثت إلى الزعيم و أوضحت حجتي و سوف أعيد الاختبار |
| Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s'appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d'institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d'emploi. | UN | وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين. |
| Il comprend deux Sections placées chacune sous la direction d'un Chef de section, qui rend compte au chef du Service. | UN | ويرأس كل قسم من هذين القسمين رئيس يكون مسؤولا أمام رئيس الدائرة. |
| Un état récapitulatif mensuel de ces bons était ensuite communiqué au chef de la Section des finances, qui se faisait rembourser par les fonctionnaires. | UN | ومن ثم كان يرفع موجز شهري عن بطاقات الرحلات الى كبير موظفي المالية لاسترداد تكاليفها من الموظفين. |
| En outre, des services auxiliaires de secrétariat seraient fournis au chef des services généraux par un agent local. | UN | بالاضافة إلى ذلك، سيقدم سكرتير من الرتبة المحلية خدمات السكرتارية للرئيس. |
| La responsabilité principale de la prise des décisions qui concernent la vie familiale est conférée au chef de famille qui, à ce titre, supporte les charges du ménage. | UN | وتوكَل مسؤولية اتخاذ القرارات المتعلقة بحياة الأسرة إلى رب الأسرة الذي يتحمل بصفته تلك، الإنفاق على بيت الزوجية. |