"au citoyen" - Traduction Français en Arabe

    • للمواطن
        
    • إلى المواطن
        
    • على المواطن
        
    L'un des obus de mortier de 81 mm est tombé sur le toit de la maison appartenant au citoyen Ahmed Moussa Ali Soulayman du village de Qabrikha. UN ونتيجة للقصف سقطت قذيفة هاون ٨١ ملم على سطح منزل مأهول في بلدة قبريخا عائدة للمواطن أحمد موسى علي سليمان.
    L'Association cherche à offrir un espace d'information, de dialogue, d'éducation et de formation au citoyen. UN وهي تحرص على إتاحة مجال للإعلام والحوار للمواطن ولتثقيفه وتدريبه.
    Par ailleurs, en son article 36, la Constitution prévoit que " la liberté de création intellectuelle artistique et scientifique est garantie au citoyen. UN وبالاضافة الى ذلك، ينص الدستور في المادة ٦٣ منه على أن " حرية الابتكار الفكري والفني والعلمي مضمونة للمواطن.
    Le transfert du pouvoir au citoyen s'accompagne également de nombreux défis, notamment la nécessité de combler l'écart entre la mobilisation populaire et les institutions politiques traditionnelles. UN إن التحول في مواقع السلطة إلى المواطن يأتي أيضا بتحديات كثيرة، وليس أقلها أهمية الحاجة إلى سد الفجوة بين التعبئة الشعبية والمؤسسات السياسية التقليدية.
    Nous voulons un Iraq qui rende sa souveraineté au citoyen, et non au dirigeant. UN نريد عراقا يعود بالسيادة إلى المواطن الإنسان الفرد لا إلى شخص القائد.
    Ne croyons pas, nous les dirigeants, que nous allons imposer quelque chose au citoyen arabe ou prendre une décision à laquelle il souscrirait. UN فلا نطمع نحن القادة، بأن نفرض شيئا على المواطن العربي، أو نقرر شيئا يقره المواطن العربي.
    Dans ce cas, l'État doit garantir au citoyen une aide juridictionnelle, apportée par le bureau de la Défense publique, créé spécialement à cette fin. UN وفي هذه الحالة، يتوجب على الدولة تأمين المساعدة القانونية للمواطن عن طريق مكتب أمين المظالم البرازيلي المنشأ خصيصاً لهذا الغرض.
    217. Ce service offert au citoyen est une prestation gratuite et a pour objectif de renforcer la confiance des citoyens dans la démocratie et les institutions. UN 217- وهذه الخدمة المقدمة للمواطن مجانية، وهي تهدف إلى تعزيز ثقة المواطنين في الديمقراطية والمؤسسات.
    Dans une des deux maisons, celle du docteur Falih Hamza, l'équipe d'inspection a demandé à photographier des feuilles et des recherches personnelles sur des sujets visés dans la Déclaration et qui appartiennent au citoyen iraquien mentionné plus haut, qui a donné son accord. UN وفي إحدى الدارين، وهي مسكن الدكتور فالح حمزة، طلب فريق التفتيش تصوير أوراق وبحوث شخصية حول مواضيع معلنة تابعة للمواطن العراقي المشار إليه، الذي وافق على ذلك.
    - Le principe de la non rétroactivité des lois et règlements sauf lorsqu'ils concernent des droits et avantages qu'ils peuvent conférer au citoyen; UN - مبدأ عدم تطبيق القوانين والقواعد بأثر رجعي إلا حينما تتعلق بحقوق وفوائد يمكن أن تمنحها للمواطن
    Article 38 : < < la liberté de création intellectuelle, artistique et scientifique est garantie au citoyen. UN المادة 38: " حرية الإبداع الفكري والفني والعلمي مكفولة للمواطن.
    L'article 39 du même texte dispose que " les libertés d'expression, d'association et de réunion sont garanties au citoyen " . UN وتنص المادة ٩٣ من نفس الدستور على أن " حريات التعبير، وانشاء الجمعيات، والاجتماع مضمونة للمواطن " .
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement intervient par le biais du financement de l'économie des pays et de l'investissement dans les systèmes de santé et d'éducation, en y associant tous les efforts consentis concomitamment dans le domaine de la lutte contre la pauvreté et de l'accès des plus jeunes à l'éducation, afin de créer les conditions susceptibles de garantir une vie décente au citoyen africain. UN كما أن تحقيق هذه الأهداف في قارتنا الأفريقية يمر عبر تمويل عجلة الاقتصاد، وعبر الاستثمار في الأنظمة الصحية والتعليمية، وما يتطلبه ذلك من جهود موازية في مجالات مكافحة الفقر، وضمان التعليم في سن مبكرة، وبعبارة أخرى، تهيئة الظروف الضرورية لضمان العيش الكريم للمواطن الأفريقي.
    La Constitution en son article 44 paragraphe 2 stipule que < < le droit d'entrée et de sortie du territoire national est garanti au citoyen algérien > > . UN 140- تنص الفقرة 2 من المادة 44 من الدستور على أن " حق الدخول والخروج من التراب الوطني الجزائري مكفول للمواطن " .
    Sur le plan interne, la protection du droit d'auteur est consacrée par l'article 38 de la constitution qui édicte < < La liberté de création intellectuelle, artistique et scientifique est garantie au citoyen. UN وعلى الصعيد المحلي، تكرس المادة 38 من الدستور حماية حق المؤلف وتنص على " ضمان حرية الإبداع الفكري والفني والعلمي للمواطن.
    En effet, ce droit au juge commence à avoir dans certains pays une valeur constitutionnelle, car il fait partie des garanties fondamentales reconnues au citoyen pour l'exercice des libertés publiques. UN 69- وبدأ الحق في التقاضي يكتسي فعلاً، في بعض البلدان، قيمة دستورية، بسبب انتمائه إلى الضمانات الأساسية المعترف بها للمواطن في ممارساته للحريات العامة.
    Depuis la scission de la Tchécoslovaquie, ce droit est garanti au citoyen slovaque par la Constitution de la République slovaque. UN وبعد انقسام تشيكوسلوفاكيا، أصبح هذا الحق بالنسبة إلى المواطن السلوفاكي يضمنه دستور الجمهورية السلوفاكية.
    201. Lavcevic n'a pas fourni copie du reçu censé étayer les paiements versés au citoyen iraquien. UN 201- ولم تقدم شركة لافسيفتش صورة من الإيصال الذي تشير إليه كدليل على المدفوعات التي تمت إلى المواطن العراقي.
    Cette demande était fondée sur le traité d'extradition en vigueur entre nos deux pays, sur la gravité des faits reprochés au citoyen Luis Posada Carriles et sur le principe de réciprocité. UN ويستند هذا كله إلى معاهدة تسليم المجرمين السارية المبرمة بين البلدين وخطورة الجرائم المنسوبة إلى المواطن لويس بوسادا كاريليس ومبدأ المعاملة بالمثل.
    L'Ethiopian World Federation s'inscrit en faux, compte tenu du copinage et de la mauvaise utilisation qui est faite d'une grande partie de cette aide, ce qui implique que l'aide ne parvient pratiquement jamais au citoyen ordinaire. UN ولا يوافق الاتحاد العالمي الإثيوبي على ذلك بسبب الشروط المرتبطة للمعونة، وسوء استخدامها، وبسبب المحاباة، مما يعني أنها قلما تصل إلى المواطن العادي.
    Les dispositions éventuelles qui limitent les droits des citoyens étrangers dans l'État de résidence ou leur imposent des obligations supplémentaires ne s'appliquent pas au citoyen de l'une des Parties qui réside en permanence sur le territoire de l'autre Partie. UN لا تنطبق على المواطن الذي يحمل جنسية أحد الطرفين ويقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر تقييدات الحقوق أو الالتزامات اﻹضافية التي تطبق أو يمكن أن تطبق على الرعايا اﻷجانب في طرف اﻹقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus