L'auteur dit en particulier qu'il ne voit pas en quoi les modifications apportées au Code de procédure pénale en 2010 concernent son affaire. | UN | ويقول صاحب البلاغ، على وجه الخصوص، إنه لا يرى أين تكمن العلاقة بين تعديلات أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية عام 2010 وقضيته. |
Il a expliqué que d'après les récents amendements apportés au Code de procédure pénale, la responsabilité de mener les enquêtes contre des policiers incombait au parquet militaire régional. | UN | وأوضح الرد أن التعديلات الحديثة التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية ألقت على عاتق مكتب المدعي العام العسكري مسؤولية إجراء التحقيقات مع ضباط الشرطة. |
En particulier, le Comité préconise instamment l'adoption rapide des modifications pertinentes au Code de procédure pénale actuellement à l'examen à l'Assemblée nationale. | UN | وتحث اللجنة بوجه خاص على سرعة اعتماد التعديلات ذات الصلة على قانون الإجراءات الجنائية التي تنتظر حالياً البت فيها أمام الجمعية الوطنية. |
Les révisions que l'on prévoyait d'apporter au Code pénal et au Code de procédure pénale devaient apporter des solutions à ces problèmes. | UN | وتتناول التنقيحات المخططة للقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية هذه المسائل. |
L'enquêteur émet l'ordre de confiscation des fonds en question conformément au Code de procédure pénale ukrainien. | UN | ويستند المحقق في إصدار الأمر بمصادرة الإيداعات إلى قانون الإجراءات الجنائية لأوكرانيا. |
Ils entreront en vigueur quand les amendements au Code de procédure pénale en résultant auront été adoptés. | UN | ولم تدخل هذه التعديلات حيز النفاذ ريثما تجرى التعديلات المترتبة عليها في قانون الإجراءات الجنائية. |
Le mandat d'arrêt de Sannikov a été délivré par le Procureur de Minsk conformément au Code de procédure pénale. | UN | وقد أصدرَ مذكرة توقيف سانيكوف مدعي عام مينسك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
L'auteur dit en particulier qu'il ne voit pas en quoi les modifications apportées au Code de procédure pénale en 2010 concernent son affaire. | UN | ويقول صاحب البلاغ، على وجه الخصوص، إنه لا يرى أين تكمن العلاقة بين تعديلات أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية عام 2010 وقضيته. |
Cependant, la même modification n'a pas été apportée au Code de procédure pénale. | UN | بيد أن التعديل نفسه لم يدخل على قانون الإجراءات الجنائية. |
Cependant, la même modification n'a pas été apportée au Code de procédure pénale. | UN | بيد أن التعديل نفسه لم يدخل على قانون الإجراءات الجنائية. |
Bien que les droits de l'homme soient restreints dans une certaine mesure pendant la procédure pénale, des modifications fondées sur le principe d'humanité, portant notamment sur le respect des droits naturels, ont été apportées au Code de procédure pénale en 2007. | UN | ورغم تقييد حقوق الإنسان إلى حد ما خلال الإجراءات الجنائية، فقد أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية في عام 2007 تعديلات قائمة على اعتبارات إنسانية مثل احترام الحقوق الطبيعية. |
65. En vertu des modifications apportées au Code de procédure pénale en 2007, les procès peuvent être tenus à huis clos pour protéger la vie privée. | UN | 65- وأجاز التعديل الذي أدخل على قانون الإجراءات الجنائية في عام 2007 المحاكمة في جلسات مغلقة بهدف حماية الخصوصية. |
Pour l'instant, le seul progrès visible est l'adoption par le Conseil des ministres des deux amendements qu'il fallait apporter au Code de procédure pénale. | UN | والتقدم الوحيد الواضح حتى الآن، هو قيام مجلس الوزراء بإدخال تعديلين من التعديلات المطلوب إدخالها على قانون الإجراءات الجنائية. |
Ce projet est en cours d'examen, l'objectif étant de l'intégrer au Code pénal et au Code de procédure pénale de l'État. | UN | ويتم حاليا تقييم المشروع بغية إدماجه في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لولاية كويريتارو. |
Elles sont relatives aux droits de la famille, au code pénal, au Code de procédure pénale, aux conditions carcérales et au renforcement des capacités en matière d'administration de la justice. | UN | وتتعلق بحقوق الأسرة، وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية وظروف السجن وتعزيز القدرات بشأن إقامة العدل. |
:: Formation du personnel affecté à la Chambre spéciale pour mineurs sur les mesures à appliquer aux mineurs conformément au Code pénal et au Code de procédure pénale | UN | :: تدريب أعضاء الدائرة الخاصة بالأحداث على أحكام قضاء الأحداث الواردة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية |
D'autre part, deux nouvelles sections ont également été ajoutées au Code de procédure pénale. | UN | وأضيفت المادتان أيضا إلى قانون الإجراءات الجنائية. |
La loi no 2013-711, adoptée le 5 août 2013, a ajouté au Code de procédure pénale un article 689-13 qui institue au profit des juridictions françaises une compétence quasi universelle pour connaître des faits de disparition forcée. | UN | جرى بموجب القانون رقم 2013-711، المعتمد في 5 آب/أغسطس 2013، إضافة المادة 689-13 إلى قانون الإجراءات الجنائية. وتنشئ هذه المادة اختصاصاً قضائياً شبه عالمي للمحاكم الفرنسية بشأن أفعال الاختفاء القسري. |
Les amendements au Code de procédure pénale en découlant sont en cours d'élaboration. | UN | ولا تزال التعديلات الناتجة عن ذلك في قانون الإجراءات الجنائية غير مبتوت بها. |
Le système actuel pourrait être modifié par un amendement au Code de procédure pénale. | UN | وقد يستتبع تعديل لقانون الإجراءات الجنائية تغييرات في النظام القائم. |
Loi no 15 de 1979 relative au Code de procédure pénale, telle que modifiée: | UN | القانون رقم 15 لعام 1979 المعدّل المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية: |
L'option retenue est empruntée au Code de procédure pénale égyptien, lequel s'inspire du système romanogermanique. | UN | والخيار الذي تقرر مستمد من قانون الإجراءات الجنائية المصري المستوحى بدوره من النظام الروماني الجرماني. |
Le Kirghizistan a ajouté que les amendements nécessaires au Code de procédure pénale étaient en cours de rédaction. | UN | وأضافت قيرغيزستان بأنه يجري وضع التعديلات اللازمة على القانون الجنائي. |
Ainsi, la loi de la Fédération de Russie en date du 23 mai 1992, sur les amendements et compléments au Code de procédure pénale de la RSFSR, a instauré une procédure permettant de faire appel à la justice pour vérifier la légalité et les motifs du maintien en détention à titre de mesure préventive et a renforcé les droits de la défense. | UN | وبوجه خاص أدخل قانون الاتحاد الروسي الصادر في ٣٢ أيار/مايو ٢٩٩١ تحت عنوان " تعديلات واضافات الى قانون الاجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية " إجراءات الانتصاف والتحقيق القضائي في مشروعية وأسباب احتجاز شخص احتجازاً وقائياً، وعززت ذلك بإضافة الحق في الدفاع. |
Conformément au Code de procédure pénale provisoire, le suspect détenu par les services de police ou son conseil peuvent consulter le registre dans lequel sont consignés les motifs de l'arrestation. | UN | ووفقاً لمدونة الإجراءات الجنائية المؤقتة، يمكن للمشتبه فيه أو محاميه أن يطلع على السجل الذي يتضمن دوافع الاعتقال. |
Lorsqu'une infraction est mise à jour au cours d'une enquête, des poursuites pénales sont engagées conformément au Code pénal et au Code de procédure pénale. | UN | وفي حالة اكتشاف أفعال جنائية خلال هذه التحقيقات، توجه التهم الجنائية إلى الأشخاص المتورطين وفقا للقانون الجنائي ومدونة الإجراءات الجنائية. |
Il s'est également félicité des efforts entrepris à l'échelon national pour aligner les dispositions de la Constitution sur celles des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et des amendements récemment apportés au Code de procédure pénale afin de respecter les droits des suspects dans les procédures pénales. | UN | ونوّهت كذلك بالجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل جعل أحكام الدستور متمشية مع صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، وبالتعديلات التي أجريت في الفترة الأخيرة على مجلة الإجراءات الجزائية المراد بها ضمان احترام حقوق المشتبه فيهم أثناء إجراءات محاكمتهم. |
Le Gouvernement salvadorien prévoit-il d'apporter un amendement au Code pénal ou au Code de procédure pénale afin d'introduire des dispositions visant à mettre un terme au financement du terrorisme? | UN | وهل لدى حكومة السلفادور النية لتعديل قانونها الجنائي أو قانون الإجراءات الجنائية المعمول بهما لديها بغرض إدراج تدابير ترمي إلى كبح تمويل الإرهاب؟ |
2. Le projet de loi contenant les amendements résultants au Code de procédure pénale (de même que des amendements indépendants à ce même code) devait être examiné en première lecture à la session de juillet 2004 du Parlement. | UN | 2 - التعديلات المترتبة في مشروع بقانون (تعديل) قانون الإجراءات الجنائية [إضافة إلى تعديلات أخرى غير ذات صلة بمدونة الإجراءات الجنائية] قدمت للقراءة الأولى في دورة البرلمان في تموز/يوليه 2004. |
Le gouvernement s’est référé au Code de procédure pénale de 1976 dont certaines dispositions auraient été violées par les personnes mises en détention qui auraient commis de graves crimes de droit commun, mais il n’a pas précisé si, dans le cas de ces personnes, les autorités appliquaient la loi sur la sécurité de l’Etat ou le Code de procédure pénale. | UN | وبينما تشير الحكومة الى قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ٦٧٩١، الذي يُدﱠعى أن المحتجزين قد انتهكوا بعض أحكامه بارتكابهم جرائم خطيرة من جرائم القانون العام، فإنها لا توضح ما إذا كانت السلطات قد طبقت في حالة هؤلاء اﻷشخاص المحتجزين قانون أمن الدولة أم قانون اﻹجراءات الجنائية. |