Il s'est tout particulièrement félicité des amendements apportés au Code pénal en 2009 et a fait des recommandations. | UN | ورحبت على نحو خاص بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2009. وقدمت شيلي توصيات. |
Parmi les modifications apportées au Code pénal en 2013 figure un nouvel article relatif aux querelles meurtrières entre familles qui prévoit des peines plus sévères; | UN | تضمنت التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2013 مادة جديدة تنص على تشديد العقوبة على جريمة الأخذ بالثأر؛ |
Il prend également note de l'argument de l'État partie qui affirme que la décision du tribunal municipal de Zlatooust concernait une personne qui, contrairement à l'auteur, avait été reconnue coupable d'une infraction commise avant une modification apportée au Code pénal en 1992. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة إن قرار محكمة مدينة زلاتوست كان يتعلق بشخص، غير صاحب البلاغ، كان قد أدين باقتراف جريمة قبل إدخال تعديل على القانون الجنائي في عام 1992. |
L'oratrice souhaite également savoir si les propositions d'amendement au Code pénal en matière de violence domestique prévoient la sanction des auteurs de violences à l'égard des femmes. | UN | وترغب أيضا في معرفة ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون العقوبات فيما يتعلق بالعنف المنزلي من شأنها أن تنص على معاقبة الذين ارتكبوا العنف ضد المرأة. |
Les dispositions portant sur la compétence extraterritoriale des tribunaux nationaux, énoncées à l'article 6 a), et sur les rapports avec les traités internationaux (art. 7) ont été inscrites au Code pénal en 2006. | UN | 33 - أما الأحكام الحالية المتعلقة بما للمحاكم الوطنية من ولاية قضائية خارج الإقليم (المادة 6 (أ))، وبالعلاقة إزاء المعاهدات الدولية (المادة 7)، فقد أُدرجت في القانون الجنائي في عام 2006. |
Les amendements apportés au Code pénal en 1997 érigent en crime toute ingérence dans la gestion des biens culturels. | UN | وجعلت التعديلات المدخلة على قانون العقوبات في عام 1997 التدخل في تدبير الآثار الثقافية جريمة. |
En vertu de modifications apportées au Code pénal en 2013, la violence intrafamiliale constitue une infraction à part entière. | UN | 29- وتنص التعديلات المدخلة على القانون الجنائي في عام 2013، على العنف المنزلي بوصفه جرماً جنائياً قائماً بذاته. |
Des modifications apportées au Code pénal en 2013 ont permis de résoudre le problème de la traite interne. | UN | 34- أتاحت التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2013 الحل لمسألة الاتجار بالبشر. |
Des modifications ont été apportées au Code pénal en 2013 pour protéger les enfants contre la prostitution, en particulier contre leur exploitation par la prostitution, et pour alourdir les peines applicables aux auteurs de cette infraction. | UN | 37- تنص التعديلات المدخلة على القانون الجنائي في عام 2013 على حماية الأطفال من البغاء واستغلال القصّر تحديداً في البغاء، فضلاً عن إنزال عقوبات جنائية بحق مرتكبي هذه الجريمة. |
Il prend également note de l'argument de l'État partie qui affirme que la décision du tribunal municipal de Zlatooust concernait une personne qui, contrairement à l'auteur, avait été reconnue coupable d'une infraction commise avant une modification apportée au Code pénal en 1992. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة إن قرار محكمة مدينة زلاتوست كان يتعلق بشخص، غير صاحب البلاغ، كان قد أدين باقتراف جريمة قبل إدخال تعديل على القانون الجنائي في عام 1992. |
79. Des modifications ont été apportées au Code pénal en 2004 afin d'ériger la violence familiale en infraction pénale. | UN | 79- أُدخلت تعديلات على القانون الجنائي في عام 2004 لتجريم العنف المنزلي. |
18. L'Équateur a évoqué les réformes apportées au Code pénal en 2009, par exemple l'inclusion dans celui-ci du crime de génocide, conformément au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, ainsi que d'autres réformes. | UN | 18- وأشارت إكوادور إلى التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2009، كإدراج جريمة الإبادة الجماعية فيه بما يتفق مع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إلى جانب تعديلات أخرى. |
Tout en accueillant favorablement les amendements apportés au Code pénal en 2008, concernant l'incrimination du viol d'une épouse, le Comité est préoccupé de constater que la loi ne s'applique que si l'auteur et la victime vivent séparément et sont en train de mettre un terme à leur mariage, et si la victime a sollicité une ordonnance de protection personnelle. | UN | وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية. |
Tout en accueillant favorablement les amendements apportés au Code pénal en 2008, concernant l'incrimination du viol d'une épouse, le Comité est préoccupé de constater que la loi ne s'applique que si l'auteur et la victime vivent séparément et sont en train de mettre un terme à leur mariage, et si la victime a sollicité une ordonnance de protection personnelle. | UN | وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية. |
À propos de la question posée par les ÉtatsUnis d'Amérique sur la traite des êtres humains, la délégation a indiqué que la traite avait été érigée en infraction par les modifications qui avaient été apportées au Code pénal en 2005, et que le Gouvernement s'employait actuellement à élaborer une législation et une politique couvrant tous les aspects de la traite des êtres humains. | UN | أما عن سؤال الولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، فقد ذكر الوفد أن الاتجار بالبشر أصبح يعتبر جريمة بفضل التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2005، وأن الحكومة تعمل في الوقت الراهن على وضع تشريعات وسياسات شاملة تتعلق بمنع الاتجار بالبشر. |
En raison du risque social élevé qu'emportent les querelles meurtrières entre familles, les modifications apportées au Code pénal en 2013 prévoient une peine plus lourde pour cette infraction. | UN | 147- تنص التعديلات الأخيرة التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2013 على تشديد العقوبة على مرتكبي جريمة الأخذ بالثأر، وذلك بسبب المخاطر الاجتماعية الكبيرة التي تنطوي عليها. |
Le NCPT ajoute que l'on n'a pas constaté d'augmentation du nombre des poursuites intentées contre des auteurs d'actes de torture depuis que des améliorations ont été apportées au Code pénal en 2012. | UN | وأضاف المركز الوطني لمنع التعذيب أنه لم يلاحَظ حدوث أية زيادة في حالات مقاضاة مرتكبي التعذيب بعد إدخال بعض التحسينات على القانون الجنائي في عام 2012(91). |
3. En 2008, le Comité contre la torture a accueilli avec satisfaction les amendements apportés au Code pénal en 2004 et notamment l'incorporation du crime de torture dans le droit interne. | UN | 3- وفي عام 2008، رحبت لجنة مناهضة التعذيب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2004 وأهمها إدراج جريمة التعذيب في التشريعات الوطنية(11). |
Grâce aux amendements apportés au Code pénal en vue de préciser les peines dont sont passibles les actes terroristes, la législation danoise est en tous points conforme à la décision-cadre relative à la lutte contre le terrorisme adoptée par l'Union européenne. | UN | بعد إدخال التعديلات على قانون العقوبات فيما يتعلق بتجريم الإرهاب، فإن القانون الدانمركي يمتثل تماما لقرار الاتحاد الأوروبي الإطاري بشأن مكافحة الإرهاب. |
Tout en se félicitant des révisions qui ont été apportées au Code pénal en ce qui concerne la violence contre les femmes, elle constate que le Gouvernement n'a pas fait échec au lobby fondamentaliste, qui a bel et bien empêché la criminalisation du viol conjugal, sauf dans des cas extrêmement rares de séparation légale formelle. | UN | وفي حين ترحب المقررة الخاصة بالتنقيحات على قانون العقوبات فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، فإنها تلاحظ فشل الحكومة في مواجهة جماعة الضغط الأصولية التي تعطل بشكل فعال من تجريم الاغتصاب في إطار الزواج، إلا في حالات نادرة جداً تتعلق بالانفصال القضائي الرسمي بين الأزواج. |
4. En 2009, l'équipe de pays des Nations Unies a souligné les initiatives positives qui ont été prises dans le cadre législatif, y compris les aménagements apportés au Code pénal en 2006 et la mise en conformité de cet instrument avec les protocoles internationaux contre le trafic et la traite d'êtres humains. | UN | 4- في 2009، أبرز فريق الأمم المتحدة القطري التطورات التي حدثت في الإطار التشريعي بما فيها التعديلات التي أدخلت في القانون الجنائي في عام 2006، والمواءمة بين القانون الجنائي والبروتوكولين الدوليين لمكافحة تهريب البشر والاتجار بهم(13). |
La délégation a appelé l'attention sur les modifications apportées au Code pénal en 2009 en ce qui concernait la propagande; des dispositions avaient été ajoutées concernant l'incitation à l'hostilité ou à la haine ethnique dans les discours, la presse écrite ou d'autres médias ou par les systèmes d'information électroniques ou d'autres moyens. | UN | ووجه الوفد العناية إلى التعديلات التي أُجريت على قانون العقوبات في عام 2009 والمتعلقة بالدعاية حيث أُضيفت أحكام تتعلق بالتحريض على العداوة العرقية أو خطاب الكراهية بواسطة المطبوعات أو غير ذلك من وسائط الإعلام العامة أو بواسطة الأنظمة المعلوماتية الإلكترونية أو غير ذلك من الوسائل. |